Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 47

- Рыбак?

- Нет. Штурман.

- Хмм, - сказал капитан, разглядывая пилигрима. – Куда мы плывем сейчас?

- На север, - ответил Джек. – А до этого был северо-запад.

Капитан впервые улыбнулся.

- Бери румпель, - приказал он.

Джек не успел возразить, а капитан отошел и встал в стороне.

- Держи ровно! – проревел капитан, оставаясь в стороне.

Джек весь вес перенес на длинный рычаг. Он чувствовал, как течение воды заставляет дерево вибрировать, а сила ветра вгрызалась в корабль волнами.

Повернувшись, капитан заметил на лице Джека широкую улыбку.

- «Золотой Тигр», может, выглядит и не очень, но просто летит по ветру, да? – гордо сказал он.

Джек кивнул, хотя и боялся, что от ветра сильнее судно просто развалится.

- А почему на «Золотом Тигре» нет флага? – спросил Джек.

- Это дорого, - ответил возмущенно капитан. – Да и никто на такой вид не позарится.

Вспомнив о товарах на борту, Джек задумался, будет ли важно пиратам, как выглядит сам корабль. Но он понимал, что капитану прибыль была важнее защиты. К счастью, кораблей пиратов не было видно. Склоны горя Омишима, покрытые лесом, стремительно приближались. Глядя на каменистый берег, Джек не замечал гавань.

- Уходи на северо-запад, - приказал капитан, указывая на проем между мысом и островком. – И осторожнее. Тут коварное течение, и оно унесет тебя, если расслабишься.

Джек надавил на румпель, пока «Золотой Тигр» не устремился ровно в центр проема. Парус начал хлопать по воздуху.

- А матросы не могут удерживать парус? – предложил Джек, понимая, что нужно поймать парусом ветер.

- Мои матросы бесполезны, - фыркнул капитан. – Они не поймут, каково направление ветра, даже если он будет бить им в лицо.

Он закричал, чтобы они натянули парус. И матросы поспешно выполняли. Парус прекратил хлопать, и «Золотой Тигр» набрал скорость.

- Зачем брать их, если они не умеют ничего? – удивился Джек.

- Они дешевле настоящих моряков! – отозвался капитан, отбирая румпель, когда корабль обогнул мыс.

Впереди показался крытый берег. Ветер нес «Золотого Тигра», и он остановился у длинного деревянного причала, что шел от пляжа. Странно, но причал был оснащен зеленой резной крышей на красных столбах. Джек не понимал, зачем скромному рыбному порту такой вычурный причал.

А потом он услышал, как Йори вскрикнул от восторга.

Над берегом возвышался прекрасный красно-золотой храм.

10

ДУХ ВОИНА





- Пойдете в храм? – понял капитан, удивляясь, что пассажиры не спускаются на берег. – Нам понадобится время, чтобы разгрузиться.

Они неохотно покинули корабль, Джек с друзьями последовали традиции. Они не могли выглядеть подозрительно, нужно было изображать пилигримов. Сабуро радовался тому, что они вернулись на твердую землю, а Йори не скрывал восторга от посещения известного храма.

- Оямазуми – один из старейших синтоистских храмов в Японии. Некоторые монахи называли его «сидением богов», - сообщил он, когда они покинули причал и прошли через первые врата тории. – Сенсей Ямада хотел, чтобы я посетил его хоть раз.

Пока они поднимались по каменным ступеням, Джек был поглощен созерцанием храма. Он стоял посреди мыса, выглядя так, словно древний бог сидел на троне бухты. Стены были выкрашены в ярко-красный и усеяны крупными железными стержнями, напоминая броню воина. Позолоченные карнизы мерцали в угасающем свете. Главный зал был увенчан зеленой крышей с золотыми шачихоко на каждом углу, эти гаргульи телом напоминали карпа, а головой – дракона.

Четыре фальшивых пилигрима вошли в просторный двор. Посреди него росло большое камфорное дерево, и его древний изогнутый ствол переходил в ковер густой травы, усеянной белыми цветами. Когда они проходили под ветвями дерева, Йори восхищенно прошептал:

- Это дерево посадил сам Джиму Тенно – первый император Японии!

Джек начал понимать важность этого храма для друга. Император представлялся живым богом, такой жест показывал духовное богатство храма.

Йори провел их мимо фонтана, что был в небольшом крытом павильоне. Свежая вода выливалась из головы дракона в каменный бассейн. Отставив посох пилигрима, Йори поднял деревянный черпак и вымыл руки, а потом и рот в ритуале очищения. Сабуро, Миюки и Джек проделали то же самое, а потом вошли в Зал Поклонений.

В прохладе темноты их встретил успокаивающий аромат жасмина и тихий шепот молитв. Несколько монахов в белых одеждах и черной обуви сидели на коленях, сложив руки в молитве. За ними были пилигримы, местные рыбаки и три самурая. Хотя их головы были склонены, Джек держался от них подальше. Он сел так, чтобы оказаться за Йори, когда они тоже принялись молиться.

- Храм посвящен Оямазуми, защитнику моряков и самураев, - прошептал Йори. – Он брат Аматэрасу, богини солнца…

Молитвы монахов прекратились, главный жрец поднялся на ноги. Он прошел к трем самураям, что склонились, их мечи лежали в стороне.

- Многие самураи делают подношения для успеха в бою или в благодарность за победу, - продолжал Йори едва слышно. – Сенсей Ямада рассказывал, что даймё Камакура приходил сюда, когда победил в битве при замке Осака.

Сердце Джека екнуло при упоминании имени Сёгуна. Он был ответственным не только за гражданскую войну, но и за изгнание всех иностранцев, за заключение покровителя Джека, Масамото. Если бы не даймё Камакура, Джеку не пришлось бы спасаться, его голова не была бы оценена.

Приняв оружие самураев, жрец прошел к двойным огромным дверям. Когда он приблизился, они открылись, показывая соседнюю комнату.

- Это Зал Подношений, - объяснил Йори, видя, как глаза Джека расширились. – Там хранятся все дары Оямазуми.

Комната была переполнена церемониальными мечами и броней. Клинки мерцали серебром с каждой стены, по бокам возвышались копья и луки, а по центру стоял блестящий бронированный костюм из белого серебра.

- Это вещи Минамото Йоритомо, первого Сёгуна. Эти дары и направляют сюда так много божественной силы. Многие верят, что духи великих воинов живут в этом храме. В ночи монахи слышат звуки сражений в Зале Подношений.

Жрец вернулся, закрывая за собой двери. Шепот монахов продолжился, а жрец отдал каждому самураю по талисману омамори.

- Жаль, что я оставил шлем в Томо, - прошептал Сабуро. – Мы могли бы отдать его за удачу в путешествии.

- Мы можем об этом помолиться, - сказал Йори, закрывая глаза и складывая ладони вместе.

Они замолчали. Джек молился христианскому богу, не слыша молитвы монахов. Но вскоре его отвлек луч света, что упал на его лицо. Открыв глаза, он увидел, что лучи уходящего солнца проникают в решетчатое окно. Оно озаряло путь на утес. Старик сидел на камне у края, глядя на солнце. Из-за него луч попадал в Джека.

Внезапно мужчина упал вперед и исчез.

Джек моргнул, не понимая, видел ли он его. Никто в храме его не видел. Его друзья еще молились, он не хотел беспокоить их и поспешил наружу сам, чтобы проверить, жив тот мужчина или нет,… если он вообще был.

Двор был пустым, пока он бежал к краю утеса. Готовясь к худшему, Джек посмотрел вниз. Утес нависал над морем. Волны разбивались об него снизу, выжить после падения туда нельзя было. А потом на поверхности появилась голова. Мужчина поплыл к берегу, но другая волна накрыла его.

Джек заметил узкую тропу, что вела к основанию утеса. Не думая о своей безопасности, как и о том, раскроет ли он свою сущность, он спускался вниз, дико пытаясь спасти тонущего мужчину. Джек был почти на полпути, когда он вынырнул на поверхность. Но очередная волна налетела на него. Затаив дыхание, Джек в несколько прыжков оказался у кромки воды. Он искал в бушующем море признак мужчины. Но не видно было ничего.

Огромная волна накатила и разбилась об утес. Джек отскочил, чтобы его не унесло в море. И тут он увидел, что старик сидит на краю, вычищая из бороды соль.