Страница 13 из 47
- Акулы голодны, - невозмутимо сообщил капитан, оскалившись и показывая заостренные зубы.
Йори, что был ближе всех, задрожал от страха. Капитан рассмеялся.
- Капитан Курогумо. Добро пожаловать на борт «Черного Паука», - сказал он, насмешливо кланяясь. Его акулья ухмылка исчезла. – А теперь! Кто вы?
- Мы… простые пилигримы, возвращались с острова Сикоку, - ответил Йори, быстро взяв себя в руки.
- А я император, - парировал он. – По оружию и боевым умениям понятно, что вы точно не пилигримы.
- Мы самураи, - гордо сказал Сабуро.
Капитан Курогумо разглядывал Сабуро мгновение.
- Ты можешь быть. А вот она – нет.
Он повернулся к Миюки, что отвела взгляд.
- Твое оружие и вещи в сумке принадлежат ниндзя. К какому клану ты принадлежишь?
Миюки все еще сжимала губы.
- Не важно. Ниндзя – это ниндзя. Все предатели.
Видя, что Миюки задело это замечание, Джек хотел остановить ее. Ее вспыльчивый характер мог принести проблемы, что были бы серьезнее нынешних. А им нужно было держать себя в руках, чтобы оставалась надежда на побег.
Капитан Курогумо заметил вмешательство Джека.
- Разберусь с ниндзя позже, - пообещал он. – Ты, гайдзин, куда интереснее. Как необычно – гайдзин-самурай!
Он щелкнул пальцами, и мальчишка прибежал по палубе, неся пару мечей самурая. Их красные рукояти показывали, что это мечи Джека. Мальчик с рвением опустился на колени перед капитаном и протянул ему оружие. Капитан Курогумо взял катану и, вытащив ее, разглядывал лезвие.
- Меч Шизу! – воскликнул он недоверчиво. – Пока я не увидел сам, то думал, что мне врут те, что говорят, что ты – самурай… и я резал их языки. Но я не могу отрицать того, что ты умеешь сражаться. Ты заставил устыдиться многих моих людей.
Капитан Курогумо взглянул на четырех пиратов, что висели, прицепленные за связанные запястья.
- Можешь их отпускать, - крикнул он Череполикому. – В следующий раз, может, они не проиграют мальчишке.
Капитан пиратов взмахнул пару раз катаной. Он улыбнулся, оценив идеальный вес и баланс. Потом он взмахнул мечом на мальчика. Лезвие вспороло воздух, и кончик замер у его горла. Мальчик нервно сглотнул, капля крови пролилась там, где кончик меча задел его кожу.
Спрятав мечи в ножны с удовольствием, капитан спросил Джека:
- Кто дал тебе эти мечи?
- Друг, - ответил он.
- Особый друг, ведь мечи прекрасные, - помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. – Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?
- У меня не было выбора, - холодно сказал Джек. – Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.
- Интересно, - сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. – Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.
Он сверкнул острыми зубами.
- Татсумаки решит вашу судьбу.
16
ФУГУ
Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.
Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.
- Кто такой Татсумаки? – спросил Джек, его рот пересох.
- Или что, - исправил Йори. – Это значит «торнадо».
- Может, капитан хочет отправить нас в свободное плавание по морю, - предположил Сабуро, что выглядел слабым из-за голода. – И все решит судьба.
- Тогда у нас будет шанс выжить, - сказал Джек. – Я выживал в бурях в море.
Корейский раб снова рассмеялся.
- Татсумаки приходит из ниоткуда… приносит опустошение… а потом… - его кривые пальцы растопырились, - …исчезает в никуда.
Его дикие глаза смотрели на юных воинов с сожалением и интересом.
- Остается лишь хаос. Надеяться на Татсумаки, это как совать голову в рот голодному льву!
Корейский раб рассмеялся, а потом закашлялся. Его тощее тело содрогалось. Джек и остальные ощутили в полной мере отчаяние. Посмотрев на лица пленников, они понимали, что их ждет только смерть.
Дверь клетки открылась, и мальчик-пират принес кувшин с водой.
- Благодарите капитана, - сказал он, ставя его рядом с Джеком.
Мальчик ушел, а клетку закрыли.
Джек схватил кувшин, но, увидев, как Йори облизывает пересохшие губы, предложил его сначала другу.
- Нет, после тебя, - настаивал Йори.
Джек поднес кувшин к губам и сделал большой глоток. И тут же принялся отплевываться.
- Морская вода! – прохрипел он, кашляя.
Они услышали издевательский смех. Череполикий и его банда стояли у главной мачты, похлопывая друг друга по спинам.
- Как водичка, рыбешка? – насмехался Змееголовый, его тату охватывало его ногу.
Джека стошнило остатками соленой воды. Пираты засмеялись громче.
- Это всегда работает на новых пленниках, - усмехался Череполикий.
Вытерев рукой рот, Джек уставился на пирата-ниндзя.
- На вкус лучше, чем твой вид!
Пираты прекратили смеяться и ошеломленно загудели.
Череполикий посерьезнел. Подняв деревянную дубинку, он шагнул к клетке.
- В тебя нужно вбить немного уважения, гайдзин.
Он просунул дубинку между прутьями, шипы на ее конце застучали по бамбуку.
- Не пугай меня, костлявая голова! – парировал Джек, пытаясь взбесить пирата.
Миюки пришлось успокаивать его. Но Джек хотел, чтобы Череполикий открыл дверь и сразился с ним. Если он победит пирата, обезоружит его, то они смогут сбежать.
- Ты и яйцо не разобьешь! – дразнил его Джек.
Вскипев, Череполикий ударил дубинкой по прутьям.
- Ты пожалеешь об этом!
Он оттолкнул стража и начал открывать дверь. Но в тот миг звон наполнил воздух. Повар стоял в дверях каюты и стучал поварешкой по миске.
Череполикий фыркнул.
- Тебя спасли, гайдзин, - сказал он, помахав дубинкой. – Но я вернусь и изобью тебя.
Череполикий направился к беспорядочной очереди пиратов, проталкиваясь вперед. Издевательский аромат приготовленного риса и рыбы поплыл к ним.
- Я бы все за рис отдал, - простонал Сабуро, его живот урчал.
- Когда сбежим, - сказал Джек, - у тебя будет огромная миска риса.
- Вряд ли это случится вскоре, если ты продолжишь нарываться на драку, Джек, - сказала Миюки. – Чем ты думал?
Джек объяснил тактику.
- Нужно что-то делать, пока мы не ослабели.
- Верно. Я могу отключить стража Падающим Кулаком.
Джек кивнул.
- Череполикий возвращается, - прошептал Йори.
- Хорошо, как только я вступлю в бой, Миюки оглушит стража, - говорил Джек. – Йори и Сабуро, видите те бочки? Бегите к ним, скинете в воду, и мы спрыгнем с корабля. Эти бочки станут нам опорой.
Кивнув, друзья приготовились к попытке побега.
Но Череполикий и его банда, похоже, забыли об обещанном наказании. Они сели возле клетки, принявшись набивать рты едой.
- Кто голоден? – спросил Череполикий, высоко поднимая тарелку с рисом, аромат дразнил пленников.
Не успев подумать, Сабуро ответил:
- Я! Я голоден.
Череполикий сверкнул черной улыбкой.
- Ну, конечно, - сказал он и сунул в рот толстый кусок рыбы, с налаждением разжевывая его.
Доев, он выпрямился.
- Тогда поступим так. Мы накормим четверых. Не больше. Кто это будет?
Японский моряк, тощий, как жердь, с отчаянным видом бросился к ним.
- Я, прошу, - молил он.
Череполикий кивнул.
- Кто еще?
Последний из матросов «Золотого тигра» не смог держаться и встал рядом с моряком.
- Только два места осталось, - сказал Череполикий веселым тоном.
И снова Джек заметил, что корейский раб молчит, хотя он выглядел самым голодным. Никто из узников больше не выказывал желания поесть.