Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 73



— Мать-предстательница, мы вернулись! — отвлёк старуху голос из реального мира.

— Ну что там? — спросила старуха, открыв глаза.

— Да ничего особенного, — пожал плечами Илмар. — Лес как лес, только мрачный слишком.

— Вы не встречали там людей?

— Нет, Мать. Никаких людей мы не видели. Мы дошли до самой чаши. Там, в глубине леса, есть озеро. Мы хотели подойти к нему поближе. Но какая-то странная Сила не пускала нас. Вроде хочется пройти, а ноги не идут.

— Всё ясно. Где-то поблизости от этого озера и стоит башня. Подымайтесь, Дети! Илмар, веди всех к озеру.

Опасаться было особо нечего. Вместе с врагом в лес вошли лишь женщины и старики, а они вряд ли нападут на Детей Великой Матери. Но все равно Мать-предстательница приказала всем вынуть из ножен мечи и быть начеку. Ведомые Илмаром, они стали медленно продвигаться в лес. Пять шагов, десять, пятнадцать, двадцать. Вот и лесная опушка скрылась из виду. Мать-предстательница совсем было уверилась, что лес не таит в себе ничего опасного, как вдруг все вокруг наполнилось странными звуками. Сначала Матери-предстательнице отчётливо послышался совсем близко детский плач. «Может, В суматохе бегства в лесу потерялся кто-то из детей горцев?» — подумала она. Но едва это ей пришло на ум, как плач тут же оборвался и совсем из другого конца леса послышался смех. Этот смех очень не понравился старухе. Было в нём что-то зловещее, и казалось, будто смеющийся издевается именно над ней. Смех затих так же внезапно, как и плач, и его место заняли звуки свирели. Затем к свирели добавился ритмичный стук. Будто кто-то очень сильно стучит по дереву. Этому звуку стал вторить точно такой же, но совсем с другой стороны. Затем к ним присоединился третий неведомый барабанщик.

— Кто здесь? — крикнула Мать-предстательница.

— Здесь, здесь! — подражая эху, ответил мелодичный женский голос.

— Не прячьтесь!

— Прячьтесь, прячьтесь. — На этот раз эху подражал детский голосок.

Неожиданно за спиной Матери-предстательницы раздался душераздирающий крик. Но, обернувшись, старуха успела лишь заметить, как что-то очень огромное и лохматое схватило одного из Детей и словно тряпичную куклу разорвало пополам. Едва другие Дети кинулись на чудовище с обнажёнными мечами, как это нечто с огромной быстротой взобралось на дерево и исчезло в густой кроне.

Первой мыслью Матери-предстательницы было поскорее уйти из леса, но она тут же подавила её. Неужели Дети Матери Бездны испугались какой-то волосатой твари?

— Держаться как можно ближе друг к другу! Не расходиться! — скомандовала старуха.

— Расходиться, расходиться, — вновь передразнил Мать-предстательницу голос. На этот раз это был мужской бас.

— Бежать, бежать, — ответил ему откуда-то сверху детский голосок.

Но тут же все странные звуки стихли. Отряд Детей Великой Матери на мгновение остановился, оглушённый абсолютной тишиной. Даже птицы перестали петь.

— Не останавливаться, мы едем дальше, — крикнула Мать-предстательница.

— Бежать, бежать, — снова раздался откуда-то сверху голос ребёнка.

— Вперёд! Нас не испугаешь какими-то лесными тварями, — начала подбадривать Детей старуха.

И едва она произнесла это, как лес наполнился таким количеством одновременно звучащих голосов и звуков, что захотелось заткнуть чем-нибудь уши. И тут же со всех сторон на отряд набросились чудовища. Они спускались вниз по стволам деревьев, выбегали и вылетали из чащи и даже лезли из-под земли. Крылья, копыта, лапы, хвосты, рога — все смешалось, превратившись в огромное немыслимое существо. Дети Великой Матери сгрудились вокруг старухи и стали яростно защищаться. Мать-предстательница даже почувствовала, как кто-то из Детей пытается применить Силу. Но всё было тщетно. Тварей было во много раз больше, чем Детей. И на месте убитого чудовища появлялось сразу несколько новых.

Старуха с ужасом смотрела, как один за другим падают её Дети, брызжет кровь и летят в разные стороны оторванные конечности. Возле неё оставалось трое Детей, затем двое. И когда упал последний защитник, старуха закричала от страха, но её крик тут же захлебнулся в крови.



ГЛАВА XX

Тильво шёл по лесу в сопровождении двух духов. Один из них был в облике мужчины огромного роста с оленьей головой на плечах, а другой был похож на человека лишь отдалённо. Этот дух тоже был очень высокого роста, с ног до головы его тело покрывала густая бурая шерсть. Вместо двух верхних конечностей у него росло целых четыре. Конечности оканчивались шестипалыми ладонями.

— Скоро ещё? — спросил Тильво.

— Сейчас, бессмертный, — отозвался заросший шерстью дух. — Они даже углубиться в лес как следует не успели.

— Вы точно уверены, что никто не спасся?

— Точно, — отозвался дух с оленьей головой.

Несмотря на мощное телосложение, у духа был тонкий детский голосок.

— Мы их чувствуем, — продолжил он. — Это уже не люди. На вид так, обычные смертные. А в душе пустота.

— Точно, — отозвался мохнатый дух. — Все. Пришли.

Перед глазами Тильво предстала страшная картина, и он в который раз похвалил себя за то, что не взял с собой Лайлу, которая рвалась посмотреть на мёртвых врагов. Впрочем, и привыкшим к довольно примитивной и грубой жизни горцам тоже не стоило смотреть на это.

Небольшой участок леса был полностью залит кровью. Ноги, руки и головы валялись вперемешку так, что было не разобрать, какая конечность кому принадлежит. Из разорванных туловищ торчали наружу кишки. Тильво сделал шаг и на что-то наступил. Это оказался глаз с прилипшим к нему куском окровавленной кожи. У певца закружилась голова, и он почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Он взялся рукой за ствол дерева и начал глубоко дышать.

— А можно было их просто убить? — спросил Тильво, когда ему стало немного лучше.

— Эти — порождения Неба, которые лишили духов их домов. Мы бы совсем погибли, если бы однажды кто-то из нас не наткнулся на эту долину и башню. Сегодня духи были отомщены. И их ярость была сильна.

— Но всё-таки. — Тильво поморщился и сплюнул подступившую к горлу желчь.

— Мы сделали это как могли, — ответил лохматый дух.

— Лучше бы вы пришли на помощь защитникам крепости.

— Мы не могли. — Тильво показалось, что лохматый дух огорчился. — Сотни лет мы бок о бок жили с людьми, помнящими наших прежних бессмертных хозяев. И мы были рады прийти к ним на помощь. Но Небо за последнее время стало слишком сильным. Нам нельзя далеко отходить от башни. Иначе мы тут же истаем.

— Но мы же отомстили за смертных? — спросил дух с оленьей головой.

— Думаю, что тем, кто попал на Небо, уже все равно, — вздохнул Тильво. — Остаётся надеяться на то, что они пробудут там не очень долго.

Тильво вдруг вспомнил последний разговор с Рандисом и их какое-то неправильное, скомканное прощание. Он назвал его другом. Но был ли ему на самом деле другом недавний враг, который на его глазах убил двух людей, которые были ни в чём не виноваты? Самому себе было в этом трудно признаться. Если бы об этом его спросила Лайла, то он, наверное, сказал бы «да», потому что врать девушке было бесполезно.

Но самое поразительное заключалось не в том, что враг, желавший его смерти, сделался другом. Нет. Просто Рандис очень сильно напоминал ему Мастера Бездны. Того, кем Тильво был до того, как принял путь людей. Да, теперь в это сложно поверить. И никто из знающих ныне Тильво не мог бы даже себе вообразить, что он с холодным равнодушием отправлял на смерть целые армии, пусть и ради победы света в Великой Игре бессмертных. А что будет с ним дальше? В следующей жизни он может стать кем угодно. Ведь на это будет влиять и то, в какой семье он снова родится, и множество других причин. Одно Тильво знал точно: он не застынет в едином неизменном миропонимании, в котором пребывал, будучи бессмертным. Он будет меняться. И это одновременно пугало и манило его вперёд.