Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 73



Тильво собрался было идти дальше, когда услышал у себя над головой карканье. Задрав голову, певец увидел сидящего на перилах балкона ворона. Казалось, птица пристально изучает стоящего внизу человека. Тильво усмехнулся и хотел было идти дальше. Но, едва сделав шаг, он тут же опять услышал громкое карканье. Певец остановился.

Что-то в этом вороне было не так. Тильво думал об этом, разглядывая птицу. Во-первых, ворон был намного больше своих сородичей. К тому же певцу очень сильно не нравилось, как птица смотрит на него. Взгляд ворона буквально обжигал. Однако Тильво чувствовал, что птица не настроена враждебно.

— Ну, и что ты хочешь от меня? — спросил Тильво.

— Кар! — ответил ворон и забил крыльями.

Тильво пожал плечами.

— Если бы я знал язык птиц, то обязательно ответил бы тебе.

— Кар! — ответил ворон и, взмахнув крыльями, спланировал на мостовую.

Теперь Тильво отделяло от птицы всего два шага.

Ворон был действительно огромных размеров. «Старый, наверно, — подумал Тильво. — Вороны, говорят, по сто лет живут». Тильво сделал шаг в сторону птицы, ворон не улетал. Он подошёл вплотную и, при сев на корточки, посмотрел на птицу. Ворон склонил голову набок.

— Может быть, ты ручной? — сказал Тильво и, встав, вытянул перед собой руку. Ворон проигнорировал движение певца и, отвернувшись, начал чистить перья.

— Ну и ладно, — проворчал Тильво и сделал попытку обойти птицу.

Ворон взлетел и приземлился шагах в пяти от певца. Тильво подошёл поближе. Ворон снова отлетел на несколько шагов и приземлился.

— Послушай, у меня нет времени играть с тобой. Проваливай!

— Кар!

Тильво наклонился, ища на земле подходящий камень. Он хотел лишь напугать птицу. Заметив его движение, ворон взлетел и стал кружить над головой Тильво.

Что-то здесь было не так. Тильво решил не мучить себе догадками, а идти дальше. Тем временем ворон перестал кружить и снова уселся на мостовую. К Тильво закралась весьма странная мысль: «Что, если это не простой ворон? В жизни существует множество вещей, о которых даже не подозреваешь».

— Может, ты меня о чём-то хочешь предупредить? — спросил Тильво у птицы.

Ворон захлопал крыльями и начал каркать.

— Подожди, дай я угадаю. Ты мне что-то хочешь показать?

Ворон взлетел и, описав круг над головой Тильво, не торопясь, полетел вперёд. Тильво ничего не оставалось, как идти вслед за вороном. Певец прошёл два квартала вслед за птицей. Здесь улица разветвлялась. Тильво хотел идти прямо, но ворон, недовольно каркнув, покружил над головой Тильво и полетел вправо. Певец пожал плечами и последовал за птицей.

Идя вслед за вороном, Тильво прошёл несколько богатых кварталов, а затем здание терикского университета. Затем птица повернула налево и, пролетев ещё один квартал, уселась на мостовую. Отдышавшись от быстрой ходьбы, Тильво огляделся. Слева был особняк, принадлежавший купеческой гильдии, а напротив, на другой стороне улице, высилось трехэтажное здание библиотеки.

— Ну и куда дальше? — спросил Тильво у ворона.

Ворон взлетел и приземлился на ступеньках около дверей библиотеки. Тильво подошёл ближе.

— И чего я здесь забыл?

— Кар!

Ворон взлетел и ударил клювом по колокольчику, висевшему около входа в библиотеку. Затем птица опустилась на ступеньки. Заинтересованный странным поведением ворона, Тильво подошёл ещё ближе.

Заскрипела дверь, и на пороге библиотеки появился человек. Увидев ворона, он вздрогнул. Оглядевшись по сторонам, человек заметил Тильво. Внимательно оглядев певца, он поманил его рукой. Тильво приблизился.

— Я вовсе не хотел вас беспокоить. Это все птица, — начал оправдываться Тильво…

— Я знаю, — человек улыбнулся. — Наконец-то! Заходи.

Тильво сделал несколько неуверенных шагов. Когда певец начал подниматься по ступенькам крыльца, ворон сорвался с места и, громко каркая, унёсся ввысь.

— Я тебя долго ждал, — сказал вышедший из библиотеки. — Альтаро, хранитель библиотеки, к твоим услугам, — человек склонил голову.

— Тильво, — поклонился в ответ певец. — Может, объясните мне, что происходит?

— Не торопись. Всему своё время. Следуй за мной.

Библиотекарь зашёл внутрь и поманил за собой Тильво. Певец последовал за ним.

ГЛАВА IV

В прихожей царил полумрак. Тильво в растерянности остановился, не зная, куда идти дальше.

— Сюда, молодой человек, — раздался впереди голос Альтаро.

Тильво пошёл на голос. Выйдя из прихожей, певец оказался в лабиринте стеллажей с книгами и свитками. Было очень пыльно. Тильво чихнул.



— Ну и пылища здесь! — ещё раз громко чихнув, сказал он.

— Это пыль веков! — Альтаро остановился у одного из стеллажей, что-то разглядывая.

— Я по-прежнему не понимаю, что здесь происходит. Сначала эта дурацкая птица, затем вы с какими-то полунамёками.

— Пойдёмте в мой кабинет, там и поговорим.

— Только вы не так быстро идите, а то я боюсь заблудиться среди книг.

Петляя среди стеллажей, они выбрались к широкой лестнице, ведущей наверх. Альтаро стал неторопливо подниматься. Тильво последовал за ним. Они миновали второй этаж и оказались на самом верхнем. Здесь тоже было полно книг, а пыли ещё больше.

— Мне кажется, что я насквозь пропитан пылью.

— Это ещё ничего, вот поживёшь здесь с моё… — усмехнулся Альтаро.

— Вот уж не горю желанием.

Альтаро свернул за один из стеллажей и остановился около малоприметной двери.

— Прошу! — он открыл перед певцом дверь. Кабинет на деле оказался маленькой комнаткой со столом, заваленным книгами и свитками, и кроватью в углу. Через окно лился дневной свет, и Тильво наконец мог рассмотреть библиотекаря. На вид ему было лет сорок или, быть может, чуть больше. Альтаро был невысокого роста и широкоплеч. Длинные седые волосы зачёсаны назад, лицо чисто выбрито. Альтаро был совсем не похож на согбенного старичка, каким по идее и должен быть хранитель библиотеки. Глаза у него и вовсе казались глазами юноши, серо-зелёные, с задорным блеском.

— Присаживайтесь, молодой человек! — Альтаро отодвинул один из стульев. — Можете повесить на спинку свою дайлу. Разговор будет долгим.

— Спасибо. — Тильво повесил на спинку стула чехол с дайлои, сам же садиться не торопился.

Он стоял и смотрел на Альтаро, пытаясь понять, чего от него хочет этот человек.

— В первую очередь, позвольте задать вам несколько вопросов. — Альтаро уселся на стул и забарабанил по столу пальцами.

— Может, всё-таки объясните… — Тильво в который раз попытался поменять русло разговора, но библиотекарь был неумолим.

— Вас зовут Тильво?

— Да.

— Вы родились около двадцати лет назад. В деревушке Большой Погост, недалеко от Наира.

— Да, откуда вы знаете?

Альтаро привстал со стула и изучающе посмотрел на Тильво.

— Давно вы носите с собой меч?

— Года полтора. А что?

— Вы умеете с ним обращаться?

— Разумеется, в совершенстве. — Тильво улыбнулся.

— Не врите!

— Ну, хорошо, — неожиданно быстро сдался Тильво, — более или менее.

— Все совпадает. Когда вы в последний раз видели звезды? — Взгляд Альтаро буквально ожёг Тильво.

— Что видел?

— Так раньше называли огни в небе. Они зажигались ночью.

— Я что, похож на сумасшедшего? Какие огни? В Небе? — Внутри у Тильво все похолодело. Неужели Воины Неба прознали о его даре? А этот библиотекарь не кто иной, как их прихвостень.

— Ладно. Если я вам скажу, что меня не подсылали Воины Неба, то вы мне вряд ли поверите.

— Я не понимаю, о чём вы говорите. И вообще, засиделся я тут. Мне ещё договориться о вечернем выступлении надо.

Тильво торопливо снял со спинки стула чехол с дайлои, закинул инструмент на плечо и сделал несколько шагов в сторону двери.

— Тильво, аль-яр-х хаш нель-я иль тай-а нар-ре?

Альтаро старательно выговаривал слова на непонятном языке, будто бы заучил их наизусть, не догадываясь о том, что они на самом деле обозначают.