Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 66

— Вы так думаете? — капитан тоже принялся рассматривать катера в бинокль. — А мне кажется, что это обычные прогулочные лодки, их можно взять напрокат в любом прибрежном посёлке.

— Бережёного бог бережёт, — сказал Артур.

— Что?

— Я имею в виду, что лучше приготовиться к худшему и быть во всеоружии, чем носиться по судну в панике, когда начнётся стрельба.

Капитан внимательно и с ироничной улыбкой посмотрел на Артура и ответил:

— Не стану спорить.

Он отдал несколько команд, на мостике появились двое вооружённых мужчин, на верхней палубе расчехлили пулемёт и лёгкую пусковую установку.

Суда сближались. Капитан периодически вскидывал бинокль и качал головой. Когда расстояние сократилось до нескольких сот метров, он повернулся к Артуру:

— Вот видите, вы были неправы, это обычные богатые бездельники, разглядывают красивые пейзажи.

Не успел Артур открыть рот, как за него ответили другие люди.

С обоих катеров одновременно сорвались и понеслись к спасателю по два дымных хвоста.

— Ракеты! — крикнул кто-то.

Все попадали на пол, пытаясь найти укрытие. О том, что если ракета влетит в рубку, никакое укрытие не поможет, никто не подумал.

Где-то наверху, над рубкой, загрохотал пулемёт, его выстрелы мощно отдавались в замкнутом объёме барабанной дробью.

Одна ракета угодила прямо в форштевень «Зееланду» и скользнула в сторону, моментально зарывшись в воду. Если она и взорвалась, то не причинила никакого вреда. Две ракеты вообще пролетели мимо и упали в море далеко от судна. А последняя угодила прямо в стену ходовой рубки, чуть пониже бокового остекления.

От взрыва посыпали стекла, встроенные в окна диски Кента метнулись поперёк мостика, как выпущенные из катапульты снаряды, к счастью, никого не задев. Особо никто не пострадал, люди по одному поднимались на ноги, только слегка оглушённые.

— Стреляйте в них. Стреляйте! — кричал капитан, хотя на верхней палубе стрелять и не переставали.

Артур видел, как на воде вспухали небольшие фонтанчики, отмечая длинными цепочками места, куда падали пули. Один такой ряд протянулся до катера, поплясал вокруг него и, наконец, догнал, прошив закрытую кабину. Катер выбросил облачко дыма и тут же потерял ход. Второй катер приблизился уже вплотную, так что все хорошо видели несколько вооружённых автоматическим оружием бандитов, выбравшихся на палубу и стрелявших прямо с борта, ещё одного человека возле пулемёта и одного, подтаскивавшего новую кассету для ракетной установки.

С борта спасателя тоже начали стрелять все, кто мог. Катер проскочил вдоль левого борта «Зееланда», осыпая его градом пуль, вышел из сектора обстрела пулемёта и резко развернулся за кормой. В момент разворота его и поймали два «Стингера», выпущенные кем-то с площадки на кормовой палубе спасателя. Катер слегка подпрыгнул на волне и рухнул обратно, уже разваливаясь на части.

Судно продолжало двигаться вперёд и быстро приближалось к покачивавшемуся на воде первому катеру. Те из бандитов, кто остался в живых, немного пришли в себя и, вместо того, чтобы сидеть тихо и не привлекать внимания, тоже начали стрелять.

Капитан оттолкнул рулевого и сам взялся за штурвал рулевой машины. «Зееланд» отозвался на его действия, немного изменил направление движения и подмял катер под себя мощным форштевнем, специально усиленным, чтобы разбивать не очень крупные льдины.

Катер хрустнул, как пустая скорлупка и разделился на две части, которые мгновенно наполнились водой и затонули, увлекаемые струями воды под днище спасателя.

— Всё! — сказал капитан, уступая рулевому его пост. — Конец. Никого не осталось.

— Могут быть ещё, — возразил Артур. — Два катера — это мало, если кто-то решил завладеть островом.

— Ничего, теперь мы готовы. Пусть только появятся, разнесём в клочья.

И они появились.

Из-за скалы выскользнули ещё два хищных силуэта и принялись описывать круги вокруг спасателя, осыпая его свинцовым градом и периодическим ракетными залпами. Имея превосходство в скорости, они не повторили ошибки своих товарищей и не лезли в ближний бой.

В «Зееланд» угодили три ракеты подряд, разрушив мачту и буксирные механизмы. Судно рыскало из стороны в сторону, но катера, конечно же, были более маневренными и легко уходили и от столкновений, и от прицельного огня.

— Капитан! — крикнул Артур. — Прекращайте эту перестрелку. Мне нужно на берег. Вы что, не видите, что происходит? Они уводят нас от острова!

— Вижу. Что вы хотите от меня? Я не могу сбросить ход, не могу остановиться, чтобы спустить шлюпку, нас разнесут в клочья!

— А если высадить меня в шлюпке на ходу?

— С ума сошли? Если так поступить, шлюпка пойдёт ко дну, как только коснётся воды.

— Что ещё можно сделать? Мы теряем время! Катера — это только верхушка айсберга, кто знает, что происходит на самом острове?

— Ничего не могу сделать!





— Тогда выбрасывайте судно на берег!

— Вы с ума сошли!

— Может быть. Но владелец судна, Ван Вермескеркен, дал вам чёткие указания. Или я не прав?

— Вы правы, но мне не хотелось бы их выполнять. Во всяком случае до тех пор, пока это не станет неизбежным.

— Считайте, что уже. Действуйте! — Артур был готов наброситься на капитана с кулаками.

Капитан выругался и всё же повернулся к рулевому, чтобы отдать команду. Но рулевой пристально смотрел вперёд, чуть левее курса спасателя. Он перебил открывшего было рот капитана, вытянув руку:

— Смотрите, ещё один катер!

— Где? — Артур бросился к перилам, опоясывавшим весь мостик на метровой высоте, вглядываясь в море, а капитан схватился за висевший на груди бинокль.

— Нет, это не катер. Это лёгкая надувная моторная лодка. Да и идёт она не от берега, а с севера. Вы знаете, кто там может быть? — капитан опустил бинокль и обратился к Артуру.

— Не уверен…

— Катера меняют курс, — снова вмешался рулевой. — Они тоже заметили лодку.

— Враг нашего врага — наш друг, мне так кажется, — капитан махнул рукой. -Отрежьте их от катеров!

— Понял, — рулевой передвинул рукоятку машинного телеграфа и крутанул штурвал.

Тем временем капитан что-то прокричал в переговорное устройство. Ответом послужил усилившийся грохот пулемёта и целый веер ракет, вылетевший в сторону бандитских катеров. Катера вильнули вправо, уклоняясь от реактивных снарядов и вынуждены были пропустить спасатель вперёд.

«Зееланд» подошёл вплотную к надувной лодке. Матросы вывесили за борт стрелу с петлёй и буксирным тросом, за которую пассажиры «зодиака» зацепили свою посудину. Вслед за тросом полетел штормтрап.

Артур выбежал на палубу и перевесился через борт, рассматривая тех, кто находился в лодке.

Мокрая и измученная девушка, пожилой негр и плотный мужчина, который судя по всему был без сознания. Странная компания.

Артур помог поднять раненого, которым сразу занялся судовой врач, потом по трапу забралась девушка, сразу рухнувшая на палубу без сил, и африканец, который выглядел потрёпанным, но полным сил.

— Что произошло? Вы с острова? — обратился к нему Артур.

— Да. На остров высадились грабители. Я пытался предупредить господина Сузуки, но не успел, — негр опустился на корточки.

— Как вы сказали? Сузуки? Что с ним?

— Он погиб.

— Как погиб? Когда? — закричал Артур. — Я должен был с ним встретиться. А вы кто?

— Меня зовут Роберт Мугаби, я руководил раскопками.

— А я — Артур.

— Артур? Да, я слышал, как господин Сузуки упоминал о вас, — профессор развёл руками. — Вы не успели.

— А вы знаете, что он нашёл во время раскопок? — спросил его разочарованный Артур.

— Конечно, я же присутствовал при этом, мы вместе примчались, когда рабочие раскопали монолит.

— Это тот самый предмет, который хорошо видно на южном обрыве?

— Да, это он.

— А кто это девушка? Она с вами?

— Нет. Это её лодка. Она вытащила из воды меня и того русского парня. Сама она, кажется, тоже русская.