Страница 57 из 96
— Ингрид не хуже других поймает, что хорошо и что плохо, и не находит нужным претендовать на какую-то мнимую сверхинтеллектуальность, — говорит мамаша Росуэлл, которая, как известно, никогда не сует свой нос в чужие дела.
Меня это, конечно, бесит, я зол как черт и едва удерживаюсь, чтобы не высказать ей напрямик все, что я о ней думаю.
— Дело вкуса, — говорю я, проглотив остальное. — Конечно, это не так занятно, как телевизионные викторины, но для разнообразия тоже неплохо.
Она поджимает губы — понимает, что это камушек в ее огород.
— Я, во всяком случае, намерен пойти.
Я знаю, что Ингрид ничего не имеет против, но старая корова немедленно произносит одну из своих грошовых сентенций.
— В брачной жизни приходится идти на жертвы, — говорит она. — Необходимы взаимные уступки.
Ну какое, спрашивается, это имеет отношение к тому, что я хочу пойти на концерт? Вот когда она начинает что-нибудь подобное изрекать, я прямо готов лезть на стенку — до того это невообразимо глупо.
— Не понимаю, при чем тут это. Что тут плохого, если я пойду на концерт?
Она пожимает плечами. (Она так гнусно умеет пожимать плечами, как ни один человек на свете!)
— Конечно, если вы собираетесь вести такой же образ жизни, какой вели до женитьбы, — это ваше дело. Однако Ингрид, мне кажется, может иметь свое мнение на этот счет. — И, испакостив таким образом все, что только можно, она удаляется.
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать, — говорю я ей вдогонку, и я действительно не понимаю. Ну как можно с ней о чем-нибудь говорить, когда все, что она изрекает, лишено всякого смысла?
— Ты не возражаешь, если я пойду? — спрашиваю я Ингрид.
— Когда это будет? — В субботу, через две недели.
— Не знаю. Может быть, нам захочется пойти куда-нибудь еще.
Я гляжу на ее глупое лицо и так ненавижу ее в эту минуту, что мне хочется отвесить ей хорошую оплеуху. Подумать только, что всего три месяца назад, стоило бы мне пальцем ее поманить, и она прибежала бы ко мне со всех ног! А с тех пор как я женился на ней, мамаша словно загипнотизировала ее, и она делает все, что та ни прикажет.
— Ну, так тебе придется потерпеть на этот раз, — говорю я. — Потому что я пойду на концерт.
Теперь уже я в ее глазах просто скотина, а попробуй докажи ей что-нибудь, когда здесь все время вертится мамаша Росуэлл. И приходится отложить объяснение до тех пор, пока мы не поднимемся к себе, чтобы лечь спать.
— Мне неприятно, когда ты так огрызаешься, — говорит Ингрид, стаскивая с себя джемпер и встряхивая головой, чтобы волосы легли на место.
— А мне неприятно, когда мне кто-то указывает, что я должен и чего не должен делать. Я вообще не понимаю, что это в последнее время на тебя нашло, Ингрид. Ты повторяешь все за своей старухой как попугай.
— Я бы попросила тебя отзываться о ней повежливей.
— Ладно, ты, вероятно, все-таки поняла, кого я имею в виду.
— Ты должен хоть немного оказывать ей уважение, Вик. Как-никак мы живем в ее доме.
— А то я этого не чувствую!
Она разделась и ложится в постель.
— Значит, ты намерен пойти на этот конверт?
— Да, намерен.
— И тебе непременно нужно поднять из-за этого целый скандал?
— Мне? — Я стою перед ней в сорочке и кальсонах и тычу указательным пальцем себе в грудь. — Мне нужно поднять скандал? Твоя мамаша ни за что ни про что обрушилась на меня, ты пальцем не шевельнула, чтобы меня защитить, а теперь говоришь, что это я хочу поднять скандал! И все потому, что ты сама предпочитаешь сидеть дома и смотреть тот чертов телевизор.
— Христа ради, не ори так. Ей слышно каждое слово.
— А мне наплевать, что ей слышно, — говорю я нарочно еще громче.
Раздается стук в дверь, и я слышу голос мамаши Росуэлл:
— У тебя все в порядке, Ингрид?
— Да, мамочка.
Я выключаю, свет и ложусь в постель.
— Какого черта она это спросила? Может, думает, что я тебя избиваю?
Она уже юркнула под одеяло и не находит даже нужным отвечать мне. Теперь она уснет, а мы так ни до чего и не договорились. Утром мы проснемся, и все начнется сначала. А во мне все кипит, и я долго не могу прийти в себя.
Однажды в магазине раздается телефонный звонок: мне звонит Джимми.
— Угадай, кто заходил к нам в контору на днях, — говорит он. — Старина Конрой.
— А мне казалось, он куда-то уехал.
— Его семья живёт в Бредфорде, а он сейчас не работает и надумал перебраться в Австралию. Перед отъездом хочет собрать ребят.
Мы болтаем о том о сем (посетителей в магазине нет), и Джимми говорит, что они думают пойти к «Лорду Нельсону» выпить — это ресторан на Бредфордском шоссе — и не хочу ли я присоединиться к ним. Решили скинуться по десять шиллингов с носа, забраться туда пораньше и сидеть, пока хватит денег. Я говорю, что еще не знаю, как у меня сложатся в этот вечер дела, но, так или иначе сообщу ему.
После той ссоры я уже знаю, что никуда не пойду, но рассказываю об этом предложении Ингрид, просто чтобы поставить ее в известность, какие мне приходится приносить жертвы ради сохранения покоя и мира.
— А мне всегда казалось, что ты недолюбливаешь этого Конроя, — говорит она.
— Под конец мы с ним очень даже сошлись. А кстати, ведь и товарищей повидать не вредно.
— Вы будете там выпивать?
— А что же ещё можно там делать?
— Ты сказал ему, что придешь?
— Нет. Я постарался отвертеться. Ты же знаешь, что твоя мамаша облысеет в одну ночь, стоит мне только заикнуться о чем-нибудь таком.
Она смотрит на меня кротко и вроде как растерянно даже.
— Ах, Вик, я не хочу, чтобы ты думал, будто ты теперь уже не можешь никуда пойти без меня.
— Хорошо, если бы ты, между прочим, сообщила об этом своей мамаше, — говорю. — Если я решу пойти, так пойду, и ни ты, ни твоя мамаша не можете мне помешать. Но прежде всего я хочу покоя, и, поскольку я вынужден жить здесь, с вами, мне придется от этой встречи отказаться.
Разговор происходит в спальне — единственной комнате, где мы можем потолковать с глазу на глаз при условии, что будем говорит вполголоса.
— И все же должен тебе прямо сказать, — говорю я, — что совсем не представлял себе, когда на тебе женился, какая у меня будет сволочная жизнь.
— Может быть, ты перестанешь сквернословить?
— Сквернословить?
— Да, сквернословить. Ты последнее время так привык сквернословить, что даже не замечаешь, какие слова говоришь. Раньше этого не было.
— Обстоятельства изменились. И святого можно довести так, что он начнет сквернословить.
Вот так у нас теперь всегда. Мы можем поговорить друг с другом только поздно вечером или рано утром, да еще если пойдем куда-нибудь вместе, что бывает крайне редко, потому что у Ингрид стало заметно и она очень этого стесняется, да и я тоже. Ну, по утрам, как известно, всегда спешка, а вечером у нас уже, кажется, не остается времени ни на что, кроме как сводить счеты и припоминать все обиды, скопившиеся за день. И получается, что мы только и делаем, что ссоримся и придираемся друг к другу.
— Ступай, если хочешь, — говорит она.
— Чтобы потом меня попрекали этим всю жизнь? Нет уж, спасибо. Я еще не забыл того симфонического концерта.
— Но ведь ты все-таки пошел на него?
— И поплатился за это. Можно было подумать, что я провел вечер не на концерте, а в публичном доме.
— Что ж, поступай как знаешь.
— Вот-вот, поступай как знаешь! Ты ведь никогда не станешь на мою сторону, верно? Твоя мать может говорить мне все, что ей взбредет на ум, а ты даже и не подумаешь вступиться за меня.
— Не вижу, почему я должна ссориться со своей матерью. Никогда я этого не делала и теперь не собираюсь.
Я со звоном швыряю ключи и деньги на туалетный стол.
— Даже ради того, чтобы поддержать мой престиж?
— Это же моя мать, Виктор.
— А я твой муж. Или ты уже об этом забыла после того как получила бумажку за подписью и печатью? Конечно, в глазах любого я здесь не больше как нахлебник, но я-то, будь я проклят, помню, как расписывался в книге.