Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 78



Как только патрульная машина подъехала, она ринулась к ним навстречу. Не обращая внимания на Бабу, она заговорила с Лиамом, едва сдерживая истерику. Ее прежде аккуратно уложенные волосы теперь торчали во все стороны, как если бы она все время ерошила их.

— Шериф МакКлеллан, Славу Богу, что вы здесь! — выдохнула Пенелопа. — Нина сказала, что вы не сможете приехать, так как они отстранили вас, но я знала, вы меня не подведете. — Дрожащей рукой она быстро стерла выступившие слезы. — Вы должны помочь мне вернуть сына!

Лиам одной рукой приобнял ее за трясущиеся плечи и быстро отступил, чтобы внимательно взглянуть в ее лицо.

— Что произошло, миссис Каллахан? Это с вами сделала Майя?

Баба могла видеть, как напряглась его челюсть, и он стиснул зубы. Пенелопа покачала головой, слегка вздрагивая.

— Нет, нет, — пролепетала она. — Майя была там, когда я вернулась домой с Пити, после похода по магазинам. Она сказала, что у нас большой потоп в подвале, и Питер попросил ее забрать Пити, пока мы с этим не разберемся.

Она явно была возмущена, будто предположение, о том, что она не в состоянии справиться с поломками в доме и четырехлеткой одновременно, ее оскорбляло.

— Я, конечно, сказала "нет", — она продолжала говорить быстро и хрипло, с неподдельной яростью в голосе. — Но она просто забрала его, а Питер ничего не сделал. У нее даже не было детского кресла!

В ее глазах начала расти паника, и Лиам взял ее руку в свои.

— Я уверен, что Майя очень надежный водитель, — сказал он успокаивающе. — Ну, а теперь, вы сказали, что это не Майя оставила вам эти синяки. Можете сказать кто это был?

В голубых глазах Пенелопы выступили слезы, но Бабе казалось, что это были скорее слезы ярости, чем страха, которые у нее были минуту назад.

— Мне пришлось столкнуться с Питером, когда он пытался помешать мне поехать за Майей. Вот черт, я ведь так и знала, что она лгала, когда говорила все эти ужасные вещи о вас, и это значит, что она с этим как-то связана. Но Питер просто таращился на меня как зомби, — Пенелопа взяла себя в руки. — Когда я сказала ему, что сама поеду за Майей, он меня ударил. — Она дрожащей рукой легко коснулась лица.— Поэтому я сбила его машиной и все равно поехала за ней, — она посмотрела на Лиама. — Я не сильно его ударила; он уже поднимался, когда я уезжала.

У Бабы вырвался сдавленный смешок, и она посмотрела на благопристойную миссис Каллахан с новообретённым уважением.

— Вы переехали его машиной? Это великолепно!

Пенелопа шмыгнула носом, и чуть кивнув, криво улыбнулась Бабе, эти действия вызвали боль из-за синяков, и женщина поморщилась.

— Я знаю, это так и есть. Мне нужно было сделать это еще давным-давно, — она быстро приходила в себя. — Если бы я это сделала, то мой сын не был бы сейчас в руках у этой женщины.

Она перевела взгляд с Бабы на Лиама.

— Я не знала что делать. Я ехала за ней до пещеры, а когда она втянула туда Пити, хотела последовать за ними, но что-то не пропускало меня туда. Знаю, это звучит как безумие, но я все продолжала пытаться, и просто не могла попасть внутрь! — последнюю фразу она почти прокричала.

"Магия", — подумала Баба. И увидела по лицу Лиама, что он это тоже понял. Лиам успокаивающе пожал руку Пенелопы.

— Наверно это даже к лучшему, — сказал он. — Та женщина более опасна, чем вы можете себе представить. Но она не навредит Пити. Я ей этого не позволю.

Пенелопа подавленно кивнула, а Баба спросила:

— Вы можете отвести нас туда, где видели ее в последний раз?

Ее сердце забилось быстрее при мысли, что она, наконец, получит эту женщину в руки, которая вызвала столько проблем. На какой-то счастливый момент образы ломающихся костей и текущей крови наполнили ее разум, прежде чем она снова вернулась к непосредственной ситуации. "Я наконец-то надеру чей-то зад. Ну, наконец-то, мать его!"

Лиам и Баба проследовали за машиной Пенелопы примерно около мили вниз по проселочной дороге, ведущей к едва видимой дорожке по направлению к густому лесу, где произрастали сосны, дубы и небольшое количество стройных берез. Тропинка была слишком узкой для автомобилей, поэтому они оставили патрульную машину с Вольво на обочине дороги. Птички весело щебетали, когда они прошли возле машины Майи, припаркованной на практически несуществующей границе. Проходя, они заглянули внутрь; ключи висели в замке зажигания, что было явным признаком, что Майя не собиралась возвращаться.

Баба углядела что-то длинное и блестящее на водительском месте, и радостно вскрикнув, засунула руку в открытое окно и подняла это.



— Какая беспечность, — сказала она, и так коварно улыбнулась Лиаму, что его слегка озадачило. — Это должно пригодиться.

— Это же волос, — произнес он. — Это даже не может быть уликой.

Она аккуратно положила его в карман брюк и последовала за остальными по вытоптанной тропинке.

— Вот и увидишь.

Пенелопа подвела Лиама с Бабой к темному и мрачному входу в пещеру, который был так хорошо спрятан за колючими кустарниками и тонкими молодыми деревцами, что его было почти невозможно найти, если только ты не знаешь о его существовании. Проход, казалось, колыхался, шел рябью, и буквально излучал какую-то неправильность, как будто расстроенная скрипичная струна.

Пенелопа кивнула на вход, который больше походил на трещину у подножья горы, и, обхватив себя руками, дрожащим голосом произнесла:

— Туда. Она забрала моего сына туда.

Глава 28

Посмотрев на вход в пещеру, Баба и Лиам переглянулись. Баба почувствовала дрожь азарта — было ясно, что дверь, которую она искала, находится в этой пещере. Ну, где-то там. Но прежде всего, им нужно было решить, как отговорить Пенелопу от их сопровождения, когда они пойдут за ее сыном. Они не могли рисковать, чтобы она последовала за ними в Иноземье. У Бабы и так будет достаточно проблем с Королевой, за то, что привела Лиама. Не говоря уже о тех существах из Иноземья, которых Майя могла приготовить как приветственный комитет по ту сторону.

— Вам лучше подождать возле машин, миссис Каллахан, — сказал Лиам, вторя ее мыслям. — Таким образом, если возникнет проблема, вы сможете по рации позвать на помощь.

— Хм-м-м..., — протянула Баба. — У меня есть друзья, которых я могу позвать. Они могут пригодиться, если мы попадем в беду.

— Друзей? — повторила Пенелопа с сомнением. — Вы уверены, что можете им доверять? Питер всегда говорил, что у него полгорода под колпаком.

Баба фыркнула.

— Только не эти парни. Они не местные. Кроме того, они не из тех, кого можно держать "под колпаком".

Она, как ей показалось, обнадеживающе улыбнулась женщине, хотя судя по реакции Пенелопы, нужно наверно было показывать поменьше зубов.

— Они может и выглядят немного брутально, но на самом деле… ох, черт, они и вправду брутальные. Но они на нашей стороне, вы можете им доверять.

Пенелопа сделала круглые глаза.

— Вы ведь говорите не о тех трех чужаках, которые здесь недавно появились? Кто-то в "У Берти" сказал, что их видели разгуливающих по всему городу; один из них затеял огромную драку в "Роудхаус", а еще я слышала, что другой задурил голову этой застенчивой Линде Корнвал, и теперь вьется вокруг нее и улыбается, как кот сожравший канарейку. Они ваши друзья?

Баба кивнула, пряча улыбку.

— Боюсь, что это так. Но не волнуйтесь, они умеют разгребать проблемы даже лучше, чем создавать их.

А Лиам добавил:

— Я знаю, что вы хотите пойти с нами, но это может быть опасно — вам нужно оставаться в безопасности ради своего сына. Пожалуйста, возвращайтесь к машине и ждите нас. Если нас не будет через два часа, то свяжитесь с Ниной, и скажите ей куда мы отправились.

— Ну хорошо, — ответила Пенелопа, против воли бросая взгляд на вход в пещеру. — Я верю вам, шериф МакКлеллан.

Она повернулась к Лиаму и обняла его со слезами на глазах.