Страница 128 из 129
— Не знаю… Предположим, мы покажем Роз Чад-лей фотографию настоящего Сэведжа… Сможет ли она твердо сказать, что это не тот человек, который подписал завещание?
— Сомневаюсь. Она для этого слишком глупа.
— Поэтому ее, вероятно, и выбрали. Но есть еще один ход — эксперт должен быть в состоянии определить, что подпись подложна.
— Но они же этого не сделали.
— Потому что никто не поднимал этого вопроса. Казалось, что не было такого момента, когда был бы возможен подлог. Теперь же — другое дело.
— Мы должны обязательно повидать Уилби. Она жила у Темплтонов в течение шести месяцев и сможет нам рассказать многое.
— Но как ее найти?
В это время они проходили мимо почты.
— А что если зайти на почту? — предложил Бобби.
Френки устремилась в почтовую контору. За окошком сидела молодая женщина с назойливо любопытным взглядом. Купив за два шиллинга конверт с марками, Френки завела разговор о погоде.
— У вас, вероятно, погода лучше, чем в наших краях. Я живу в Уэльсе, в Марчболте. Вы не поверите, какие у нас дожди.
На это молодая женщина возразила, что у них тоже хватает дождливых дней.
— Интересно, знаете ли вы Глэдис Уилби? Она сейчас живет в Марчболте, но родом она отсюда.
Молодая женщина ничего не заподозрила.
— Конечно, знаю, — ответила она. — Она служила здесь. В Тьюдор Коттедже. Но она не из наших мест. Она приехала из Уэльса. А потом вернулась туда и вышла замуж. Теперь ее фамилия Робертс.
— Совершенно верно, — подтвердила Френки. — Вы [мне не дадите ее адрес? Я заняла у нее дождевик и забыла отдать. Если бы у меня был ее адрес, я отправила бы его по почте.
— Сейчас. Кажется, он у меня есть. Она время от времени посылает мне открытки. Они с мужем устроились на работу в одном месте…
Женщина начала рыться в ящиках стола. Вскоре она протянула через прилавок листок бумаги. Бобби и Френки стали читать вместе. То, что они увидели, показалось им неправдоподобным: «Миссис Робертс, Викарий, Марчболт, Уэльс».
Глава XXXII
Как они вышли из почтового отделения, ни Бобби, ни Френки не помнили. Когда они очутились на улице, оба разразились гомерическим смехом.
— В доме священника… В нашем доме… Все это время!
— А я просмотрела четыреста восемьдесят Уилби! — стонала сквозь смех Френки.
— Теперь я понимаю, почему Бэссингтону было так забавно узнать, что мы не имеем ни малейшего представления, кто такой Уилби?! Надо немедленно отправляться в Марчболт.
— Но прежде надо помочь Бэджеру, — Френки открыла кошелек и вынула несколько крупных купюр. — Дай ему эти деньги, чтобы он рассчитался с кредиторами. И скажи ему, что отец откупит у него гараж и сделает его управляющим.
— Хорошо. И давай поторапливайся. Не знаю, почему, но у меня такое чувство, что если мы не поспешим, что-нибудь случится. Я пойду к Бэджеру, а ты заводи машину.
Через несколько минут зеленый «Бентли» мчался по лондонскому шоссе со скоростью восьмидесяти миль в час. И Бобби, и Френки гнал вперед какой-то страх опоздать.
— Отчего мы так спешим, Френки?
— Не имею понятия. Но инстинктивно чувствую, что мы должны торопиться. А ты?
— Как ни странно, я тоже. Но не знаю, почему. Ведь миссис Робертс не улетит верхом на помеле!..
— Может улететь. Ведь мы не знаем, что задумал Бэссингтон.
— Это верно, — задумчиво ответил Бобби.
Больше они не проронили ни слова пока в сумерках не подъехали к воротам викария. Оставив машину, они побежали по дорожке к дому. На пороге дома стояла хрупкая женская фигурка. Бобби и Френки узнали ее одновременно.
— Мойра! — воскликнула Френки.
Мойра повернула к ним лицо. Она слегка качалась.
— О, я так рада вас видеть! Я не знаю, что делать!
— Но зачем вы приехали сюда?
— Вероятно, за тем же, что и вы.
— Вы узнали, кто такая Уилби? — спросил Бобби.
Мойра кивнула.
— Это длинная история…
— Войдемте в дом, — пригласил Бобби.
Но Мойра отпрянула назад.
— Нет, нет, — поспешно сказала она. — Давайте пойдем куда-нибудь и поговорим… Я должна рассказать вам кое-что до того, как вы войдете в дом. Нет ли здесь поблизости кафе?
— Ладно, — Бобби неохотно отошел от двери. — Но почему…
— Вы поймете, когда я вам все расскажу. Идемте! Нельзя терять ни минуты.
Они подчинились. Через три минуты все трое входили в кафе на главной улице. В кафе почти никого не было. Когда они заняли столик, Бобби заказал три кофе.
— Теперь рассказывайте, — произнес он.
— Пусть раньше принесут кофе, — ответила Мойра.
Официантка поставила- перед ними три чашки кофе.
— Ну… нетерпеливо сказал Бобби.
— Я не знаю, с чего начать… Это было в поезде, который направлялся в Лондон. Невероятное совпадение… Я шла по коридору… — Мойра остановилась. Она сидела напротив двери и вся подалась вперед, уставившись на что-то. — Он, очевидно, следит за мной…
— Кто? — Бобби и Френки вскричали одновременно.
— Роджер Бэссингтон.
— Вы видели его?
— Он там, на улице. Я видела его. С ним женщина с красными волосами.
— Миссис Кейман! — вскричала Френки.
Она и Бобби вскочили и побежали к двери. Посмотрев направо и налево, они никого не увидели. Мойра присоединилась к ним.
— Он ушел? — спросила она дрожащим голосом. — О, будьте осторожны… Он опасный человек… Очень опасный.
— Пока мы все вместе, он ничего не может с нами сделать, — возразил Бобби.
— Возьмите себя в руки, Мойра, — сказала Френки. — Нельзя быть такой трусихой.
— Что ж, сейчас мы ничего больше не можем сделать. Продолжайте ваш рассказ, Мойра, — Бобби взял свою чашку.
В эту секунду Френки потеряла равновесие и упала на Бобби. Кофе разлился по столу.
— Извините, — сказала она.
Френки протянула руку к соседнему столику, накрытому к обеду. На нем стояли графинчики для уксуса и масла. Вылив уксус в полоскательницу, она принялась переливать в пустую бутылочку кофе из своей чашки.
— Ты с ума сошла?! Что ты делаешь?
— Беру кофе для анализа, — невозмутимо ответила Френки. Повернувшись к Мойре, она добавила — Ваша карта бита, Мойра! Только что, когда мы стояли у двери, меня осенило! А при взгляде на ваше лицо, когда я нарочно толкнула Бобби и разлила его кофе, сомнений больше быть не могло. Вы отослали нас искать Бэссинг-тона и подсыпали в это время что-то в наши чашки. Ваша карта бита, миссис Николсон, или Темплтон, или как там еще вы себя называете!
— Темплтон? — воскликнул Бобби.
— Посмотри на ее лицо. Если она будет отрицать, покажем ее миссис Робертс для опознания.
Бобби посмотрел на нее. Он увидел всегда грустное лицо Мойры преображенным дьявольским гневом. Из красивого рта выливался поток грязных и отвратительных проклятий. Она лихорадочно что-то искала в сумочке.
Бобби все еще был ошеломлен, но действовал стремительно — он успел выбить револьвер из рук преступницы, когда та целилась в голову Френки…
Глава XXXIII
Спустя несколько недель Френки получила письмо. На нем была марка одной из малоизвестных южно-американских республик. В письме были следующие строки:
«Дорогая Френки! Я от души поздравляю вас! Вас и вашего молодого друга. Вы разрушили долго и тщательно вынашиваемые планы. Думаю, что вам небезынтересно будет узнать о них подробно. Моя милая подруга выдала и предала меня с такой злобой, что никакие самые уничтожающие признания не смогут мне больше повредить. Кроме того, я начинаю жизнь сначала. Роджер Бэссингтон умер.
Я, очевидно, родился с дурными наклонностями. Мне хотелось иметь много денег и положение в свете. Для этого надо было убрать с дороги Генри и Томми. Я очень рано встретил на своем пути очаровательную Мойру — законченную и опытную преступницу. Мы полюбили друг друга и вместе пошли по избранному пути. Для начала мы решили, чтобы Мойра вышла замуж за Николсона, который был без ума от нее, Сам того не подозревая, он снабжал ее наркотиками для банды, с которой она была связана. Однажды под предлогом свидания с родными она поехала за океан. В таких случаях, для безопасности, она путешествовала под разными именами. В этот раз она была миссис Темплтон. О ее встрече с Джоном Сэведжем и о том, что последовало за этим, вы знаете. Мойра стала обладательницей крупной суммы денег и якобы покинула пределы Англии. На самом деле она скрылась в лечебнице своего мужа, как миссис Николсон.