Страница 125 из 129
— Неплохо придумано. Но я вам не верю.
Николсон направился к двери.
— А где ваша жена, свинья вы этакая?! Вы ее тоже убили? — воскликнул Бобби.
— Мойра еще жива. Сколько времени это продлится — зависит от обстоятельств. — Николсон насмешливо отвесил им поклон. — До свидания. Мне нужно сделать кой-какие приготовления. Вы можете еще пару часов наслаждаться беседой.
Он вышел и запер за собою дверь.
— Это неправда! Это не может быть правдой! Такое просто не может случиться! — но Бобби сам не верил своим словам.
— В книгах спасение приходит в последнюю минуту, — Френки пыталась говорить бодрым голосом.
— Но я не вижу, кто бы мог спасти нас в последнюю минуту.
— Ах, если бы я сказала Роджеру!..
— А может быть, Николсон поверил, что ты сказала?..
— Не думаю. Этот человек дьявольски умен.
— Да. Он оказался слишком умным для нас…
— Теперь я уверена, что он убил Генри Бэссингтона.
— Не представляю, как он мог это сделать.
— Это было возможно при одном условии… если Сильвия тоже принимала участие в убийстве.
— Френки! Что ты говоришь?!
— Я тоже ужаснулась, когда эта мысль пришла мне в голову. Но, к сожалению, все факты сходятся. Почему она так сопротивлялась, когда мы предлагали послать Генри лечиться не к доктору Николсону? Кроме того, она находилась в доме, когда раздался выстрел.
— А может быть, она и сама выстрелила?..
— О, нет… не думаю…
— Вполне возможно. А потом она отдала ключ от кабинета Николсону, чтобы положить в карман Генри.
— Это безумие! Мы как будто смотрим в кривое зеркало — все люди, которые еще так недавно казались нам достойными уважения, теперь предстают совсем в другом свете. Хорошо, если бы существовали какие-нибудь особые приметы, отличающие преступника от честного человека, — брови, уши или еще что-нибудь.
— Боже мой! — воскликнул вдруг Бобби.
— В чем дело?
— Френки! Только что к нам сюда приходил не доктор Николсон!
— Ты что, сошел с ума? Кто же тогда приходил?
— Не знаю, кто — но не доктор Николсон! Я все время чувствовал, что здесь что-то не то. Но не мог уловить причину. А когда ты сказала «уши», я вспомнил. Когда я наблюдал за Николсоном через окно кабинета, то обратил внимание на его уши. У него мочки прилегают вплотную, а у этого человека уши другие.
— Так что же это значит?
— Это значит, что перед нами был очень талантливый актер, изображавший Николсона.
— Но кто же он?
— Бэссингтон! — выдохнул Бобби. — Роджер Бэссин-гтон! Мы с самого начала пошли по верному следу, а потом, как идиоты, попались на крючок.
— Бэссингтон?! — прошептала Френки. — Ты прав, Бобби! Он присутствовал при том, как я подсмеивалась над доктором по поводу «несчастных случаев».
— Тогда — мы пропали! Я еще надеялся, что Бэссингтон каким-нибудь чудом пронюхает, где мы. Теперь же прощай, последняя надежда!
Вдруг они услышали какой-то шум над головой. В следующую минуту через окно в крыше с невыразимым треском на них свалилось что-то тяжелое. В темноте они ничего не могли разобрать.
— Что за черт… — начал Бобби.
Из груды разбитого стекла донесся голос:
— Б-б-бо-б-би…
— Ах, чтоб я пропал!! Да ведь это Бэджер!
Глава XXVIII
Нельзя было терять ни минуты. К счастью, у Бэджера оказался перочинный нож, и с его помощью Бобби и Френки освободились от своих уз.
— Вот так-то лучше! — воскликнул Бобби, потягиваясь и расправляясь. — Ну, как ты, Френки? Не изменила своего мнения о нашем друге Николсоне?
— Ты прав, Бобби. Это, конечно, Роджер Бэссингтон. Но он здорово сыграл свою роль.
— Я учился в Ок-ксфорде с одним Б-б-э-эссингтон-ном. В-в-е-ликолепный актер. Но ж-жулик и п-прощелы-га. Он под-д-делал на чеке п-п-подпись отца. Ста-а-а-рик з-з-замял дело.
Френки и Бобби одновременно подумали о том, что если бы посвятили Бэджера в свои дела, то получили бы ценную информацию и избежали многих бед.
— Специалист по подделке подписей! — задумчиво произнесла Френки. — Твое письмо, Бобби, — отличная работа! Только откуда он мог узнать твой почерк?
— Если он заодно с четой Кейман, то, вероятно, видел мое письмо относительно Уилби.
— А ч-ч-что мы будем д-д-делать дальше?
— А дальше — мы станем за этой дверью. И когда наш друг вернется, что, вероятно, будет довольно скоро, мы прыгнем на него и свяжем. Вот будет для него сюрприз! Как ты, Бэджер, согласен?
— О, б-б-безусловно!
— Что же касается тебя, Френки, то когда послышатся на лестнице шаги, тебе лучше сесть обратно на стул. Как только он откроет дверь, то сразу увидит тебя и войдет, ничего не подозревая. А теперь давайте поговорим.
Усевшись на полу, Френки и Бобби заставили Бэджера рассказать, каким чудом он очутился здесь. Бэджер, оказывается, попав в очередную неприятность с векселями, кредиторами и прочим, решил срочно разыскать Бобби. Тот не оставил ему никакого адреса и сказал только, что должен поставить «Бентли» в Стэверли. Бэджер направился в Стэверли в надежде занять у Бобби немного денег. Он был уверен, что такую машину, как зеленый «Бентли», легко будет обнаружить в таком маленьком местечке, как Стэверли. И действительно, он наскочил на «Бентли» еще до того, как попал в Стэверли. Машина стояла на дороге, у какого-то кабачка, пустая. Увидев на заднем сиденье груду хлама, Бэджер решил спрятаться в ней и сделать Бобби сюрприз.
На самом же деле произошло следующее: из кабачка вышел шофер в зеленой ливрее, и Бэджер, поглядывая из своего укрытия, был потрясен, увидев, что это не Бобби. Бэджеру показалось, что лицо этого человека ему знакомо, но он не мог вспомнить, откуда. Незнакомец сел в машину и поехал. Бэджер оказался в затруднительном положении. Довольно трудно объясняться и извиняться, когда машина движется со скоростью шестнадцать миль в час. Он решил лежать тихо и выскользнуть при первой же остановке.
Наконец, автомобиль достиг места назначения — Тьюдор Коттедж. Шофер заехал в гараж, оставил там машину и ушел, заперев за собой дверь гаража. Бэджер оказался узником. Через маленькое окошечко он спустя полчаса увидел, как подошла к дому Френки, как она свистела и как вошла в дом. Это сильно поразило Бэджера. У него зародилось подозрение, что не все благополучно. Так или иначе, он решил сам во всем разобраться. С помощью инструментов, лежавших в гараже, он сломал замок и отправился на розыски. Все окна на первом этаже были закрыты. Тогда Бэджер забрался на крышу, чтобы оттуда заглянуть в окна верхнего этажа Ползая по крыше, он наткнулся на чердачное окно. Счастливый случай и вес Бэджера сделали остальное.
Когда Бэджер закончил свой рассказ, Бобби, слушавший его затаив дыхание, сказал:
— Если бы не ты, Бэджер, мы с Френки примерно через час были бы трупами.
И он рассказал в общих чертах все, что произошло с ним и Френки. К концу повествования послышались шаги на лестнице.
— Быстро по местам! Сейчас мы покажем нашему другу Бэссингтону такой спектакль, что он ахнет!
Френки устроилась в поникшей позе на сломанном стуле, Бобби и Бэджер заняли свои места за дверью. Шаги приближались. В дверной щели показался свет. В замке повернулся ключ, и дверь открылась. Едва их тюремщик переступил порог комнаты, как Бобби и Бэджер накинулись на него сзади.
Все было кончено в несколько минут. Не ожидавшего нападения Бэссингтона свалили на пол и связали теми же веревками, какими недавно он перевязывал Бобби и Френки.
— Добрый вечер, мистер Бэссингтон, — голос Бобби звучал торжествующе и насмешливо. — Неплохой вечер для похорон, не правда ли?
Глава XXIX
Человек на полу больше не делал попыток притворяться. Его маска была сорвана — он заговорил своим собственным приятным тенором.
— Итак, все же вы победили! Очень неожиданно и чрезвычайно прискорбно. А я думал, что держу вас прочно в руках.
— Это вы подделали письмо Бобби? — спросила Френки.