Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 68

— Для клана это хорошо. А для лэрда — нет. Для него очень плохо.

— Почему плохо?.. — пробормотала Эйли.

Великан окинул ее долгим внимательным взглядом:

— Видите ли, миледи, нам очень нужны люди, которых обеспечит этот союз. Но думается мне, это несправедливо, что наш лэрд должен пожертвовать своим шансом на счастье.

— Ты уверен, что он не будет счастлив с леди Маклейн?

Каллум в очередной раз помедлил с ответом. Наконец, пристально глядя на Эйли, заявил:

— Я точно знаю, что его интересует другая женщина. Та, которая была бы ему настоящей подругой. Которая любит его.

— Вот как?.. — Эйли откашлялась горло. — Но я не думаю, что лорд Маклауд когда-нибудь снова полюбит.

Каллум лукаво улыбнулся:

— Вам меня не провести, миледи. Я ведь не слепой… Думаете, я ничего не вижу и ничего не понимаю?

Эйли не знала, что на это ответить. Да она и не могла бы, даже если бы знала. Слова Каллума ошеломили ее, лишили дара речи. Но как же он догадался?.. Неужели она каким-то образом выдала себя, выдала свои чувства к Рори? Нет-нет, должно быть, она что-то не так поняла. Не мог же Каллум и в самом деле намекать на то, что Рори влюблен в нее.

Совершенно сбитая столку, Эйли молча шагала по тропинке, ведущей к кухням. Когда они наконец приблизились, тяжелая дубовая дверь распахнулась, и женщина, в которой Эйли сразу узнала мать Джейми, вышла на крыльцо. Сделав глубокий вдох, она привалилась к стене — видимо, совсем обессилела. Через несколько секунд наконец-то заметила их и, утирая пот со лба, уставилась на сына.

— Джейми Камерон, что ты натворил на сей раз? — проворчала она.

И, оттолкнувшись от стены, едва удержалась на ногах.

Каллум приблизился к ней и поддержал, взяв за локоть.

— Не волнуйся, Дженет. Мы встретились с ним по дороге, вот и все.

— Неужели? — проворчала Дженет, испытующе взглянув на Каллума.

А мальчик, поначалу побледневший после вопроса матери, теперь широко улыбался светловолосому великану, своему спасителю. Каллум украдкой подмигнул Джейми, и тот подмигнул ему в ответ. Но мать, очевидно, заметив их перемигивание, решительно покачала головой:

— Ну уж нет, Каллум, ты скажешь мне правду.

Грозно нахмурившись, женщина показала ему кулак.

Великан вскинул вверх руки, как бы сдаваясь:

— Хорошо-хорошо, Дженет. Только не волнуйся. Просто парень хотел пойти в долину, вот и все.

— Вот и все? Вот как? Выходит, он хотел пойти в долину, чтобы позабавиться там с вами, дураками? Мало того что я потеряла мужа, — так теперь должна остаться и без сына?

Женщина всхлипнула и закрыла лицо ладонями.

— Ну-ну, Дженет… Не надо, не плачь. Поверь, я не допущу, чтобы с Джейми что-нибудь случилось. Обещаю тебе.

Каллум похлопал женщину по плечу.

А Джейми, густо покраснев, прикусил губу и сжал кулачки. Он изо всех сил пытался не расплакаться, и Эйли всем сердцем тянулась к нему.

Тут Дженет отстранилась от Каллума и, утирая слезы грязным фартуком, взглянула на Эйли:

— Извините, миледи. Я просто устала…

— Пожалуйста; не извиняйтесь. Я понимаю ваши чувства. И полностью с вами согласна.

Эйли неуверенно шагнула к Дженет и взяла за руку, приготовившись к отпору; она не сомневалась, что отпор сейчас последует.

Но ничего такого не случилось. Дженет улыбнулась ей и тихо сказала:

— Спасибо вам, миледи. Что ж, пожалуй, мне пора возвращаться в кухню. Ее милость приказала устроить пир. И пир состоится, даже если это убьет нас всех, — добавила женщина со вздохом. — А тебе, Джейми, — она строго взглянула на сына, — лучше находиться здесь, когда я в следующий раз выйду передохнуть.

— Дженет, вы очень устали. Идите с Джейми домой, а я вместо вас помогу повару на кухне, — сказала Эйли.

Все уставились на нее так, словно у нее вдруг выросла вторая голова. Она поморщилась и пробормотала:

— А что, вы думаете, повар набросится на меня с кулаками, если я войду туда?

Дженет и Каллум засмеялись.



— Нет, но вам не место на кухне. Вы же леди…

Эйли в раздражении отмахнулась.

— В данный момент мне кажется, что кухня — самое лучшее для меня место.

И она была права, потому что знала: если ей где-нибудь придется столкнуться с Мойрой Маклейн, то она скажет ей все, что о. ней думает. А устраивать скандал сейчас ни к чему.

Дженет и Каллум долго спорили, но Эйли в конце концов удалось убедить их в том, что она ужасно хочет поработать на кухне. Нет-нет, она не перегрелась на солнце. Ей действительно очень хочется на кухню.

Когда она открыла кухонную дверь, поток удушающего горячего воздуха едва не сбил ее с ног. Остановившись у порога, Эйли ухватилась за дверной косяк. Какое-то время постояв, решилась наконец спуститься по ступенькам, ведущим в кухню. От невыносимой духоты и чада жгло глаза, и казалось, здесь совершенно нечем дышать.

Повар же сидел на табурете, привалившись к массивному столу. Когда он повернул голову, Эйли увидела, что лицо его посерело, а губы были почти белые.

— Боже правый, не знаю, чем я заслужил такое наказание, — пробормотал он заплетающимся языком.

Приблизившись к нему, Эйли спросила:

— Вы что-нибудь пили?

— Нет.

Он помотал головой; глаза же его закрывались сами собой.

Эйли присела с ним рядом и оттянула его нижнее веко. Нахмурившись, сказала:

— Идемте быстрее. — Она заставила его подняться. — Вам надо выйти отсюда, пока вы не свалились замертво.

— Нет-нет. — Повар попытался сопротивляться, но был слишком слаб. — Мы еще… не закончили.

Он с трудом махнул в сторону двух очагов, в которых пылал огонь, и там, над огромным котлом и вертелом с насаженным на него поросенком, хлопотали четыре девушки, причем виду них был почти такой же, как у повара.

Эйли еще крепче сжала руку повара и подтолкнула его к двери:

— Идемте же быстрее. Девушки, и вы тоже идите. Всем на воздух. Быстро!

Эйли снова подтолкнула повара.

Служанки в нерешительности переглядывались. И тут Эйли узнала трех из них: это были те самые девушки, которые бросали в Мари камни. С трудом обуздав свой гнев, Эйли вспомнила заверения миссис Мак — та говорила, что эти девушки наказаны. Очевидно, работа на кухне и была наказанием.

— Но, миледи, тут еще очень много дел, — возразила девушка, которую Эйли видела впервые.

— И вы их не сделаете, если упадете в обморок, верно? Так что идемте на воздух. Вам надо на время уйти из этого пекла и чего-нибудь попить.

Поднявшись по ступенькам, Эйли вышла из кухни. Опустив повара на землю, прислонила его спиной к стене. Девушки же, пошатываясь, вышли на яркий солнечный свет и сели рядом с поваром. Вернувшись в кухню, Эйли взяла огромную ложку и, держа ее обеими руками, помешала в котле какое-то варево, похожее на рагу. Потом, поморщившись, взглянула на поросенка на вертеле, ухватилась за ручку и лишь с огромным трудом повернула ее немного, всего лишь на пол-оборота.

Внезапно раздался чей-то низкий смешок, похожий на кудахтанье. Эйли вздрогнула и обернулась. Перед ней стояла сгорбленная старуха с морщинистым лицом, похожим на чернослив.

— Извините, не знала, что здесь кто-то есть, — пробормотала Эйли.

— Тебе самой не справиться, девушка.

Старуха положила свою шишковатую руку рядом с рукой Эйли, и вдвоем им удалось сделать полный оборот вертела.

Лоб Эйли покрылся бисеринками пота, и она утерла его тыльной стороной ладони.

— Есть ли у вас здесь кипяченая вода? — спросила она. — Надо дать, повару чего-нибудь попить.

— Да, есть.

Старуха указала на котелок, висевший в глубине очага.

— Спасибо, — кивнула Эйли. — Вам тоже лучше уйти отсюда хотя бы ненадолго.

Она обернула руки полотенцами и принесла котелок на стол. Внимательно посмотрев на старуху, вдруг поняла, что та чувствует себя не так уж плохо — во всяком случае, гораздо лучше остальных.

Старуха улыбнулась щербатым ртом и проговорила:

— За меня не беспокойся, девочка. Я пришла сюда совсем недавно.