Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 69



— Только моя сестра может выглядеть модно в мужском костюме. Интересно, кого из негодяев она представляет?

Судя по ее костюму, плут, роль которого она играла, жил на свете не менее ста лет назад.

— Дайте подумать, — попросила леди Додд, поддергивая совсем неподобающим даме движением сползающие брюки. — Клод... дю Валль. — Она улыбнулась, довольная, что ей удалось вспомнить это имя.

— Пылкий француз?

— Ваша сестра оригинальна, — рассмеялась леди Додд, словно услышала хорошую шутку. — Этого у нее не отнять. А кого изображаете вы, молодой Брок?

Он постарался не поморщиться от этого обращения. Некоторые люди почему-то забывали о том, что ему двадцать пять лет и он уже вполне взрослый мужчина.

— Считайте, что я один из «прочих негодяев», — проворчал Брок.

— Изумительно! Просто великолепно!

— Типтон! — Брок почувствовал облегчение, когда вдруг увидел рядом Рейна. — Вам давно пора было прийти. Как будто мне больше нечем заняться, кроме как нянчиться со своей сестрой!

— Простите меня, джентльмены.

Широко открыв глаза при появлении Типтона, леди Додд сделала реверанс и поспешила в танцевальный зал, чтобы рассказать всем, какой необыкновенный гость к ней пожаловал.

Одетый во все черное, Рейн без всяких усилий производил впечатление отпетого мошенника.

— Где она?

Брок кивнул в направлении танцевального зала.

— Парень, разодетый в кружева, в плаще на серебряной подкладке.

Брок мог не восхищаться Типтоном как кандидатом в мужья Девоне, но одно для него было очевидно: этот человек считал ее своей. Брок уловил момент, когда Рейн увидел ее, — достаточно было взглянуть на его слегка прищуренные глаза.

— С белыми перьями на маске?

— Ну а кто же еще это может быть?

— Кто угодно, только не Девона, — ответил Рейн так резко и холодно, что Брок невольно повернул голову в сторону сестры.

— Это абсурд! — Брок видел, как она наклонилась и что-то прошептала на ухо Озу Локвуду.

Ему явно не понравилось, что девушка приняла приглашение на танец от другого мужчины. Повернувшись на каблуках, Брок направился в противоположную от Девоны сторону.

— Я знаю свою сестру, Типтон.

В глазах у лорда Типтона сверкнула такая откровенная ярость, которая заставила бы менее смелого человека убраться от него подальше.

— И вам всегда удавалось держать ее в узде? — спросил он.

Брок поморщился — и от неприкрытого сарказма в тоне Типтона, и от смущения, потому что тот оказался прав.

— Послушайте, ведь я наблюдаю за ней целый вечер. — Желая оправдаться, поскольку у него и раньше случались промахи, Брок добавил: — Может быть, в вашем возрасте следует подумать об очках?

Тихо и отчетливо выговаривая каждое слово, тоном, от которого волосы на затылке у Брока встали дыбом, Рейн произнес.

— Эта женщина — не ваша сестра.

И он отправился доказывать свою правоту.

— Подождите! — Брок схватил его за руку. — Девона за весь вечер сказала мне не больше трех слов. Она не простила мне того, что я принял вашу сторону в вопросе о ее замужестве. Если она увидит нас вместе, то заупрямится еще больше.

Рейн с недоверием посмотрел на него.



— Значит, она сердится!

Их остановил Оз Локвуд.

— Бидгрейн, Типтон, здравствуйте. — Он рассеянно кивнул. — Послушайте, Бидгрейн, ваша сестра в каком-то странном настроении. Она танцует с каждым мужчиной, как будто на ней волшебные туфельки. А когда я попросил ее сделать на минутку передышку, она прошептала мне по-французски, что сегодня отказывает всем знакомым мужчинам. — Он все еще переживал ее отказ. — Если я чем-то обидел мисс Бидгрейн, передайте ей мои извинения.

И, кивнув каждому из них, он направился к выходу.

— Странно, — пробормотал Брок. — Я считал, что Локвуд ей нравится. Как друг, я имею в виду, — счел он необходимым добавить, увидев выражение лица лорда Типтона.

— Она отказывает всем мужчинам, которые ее знают. Очень ловко, — насмешливо произнес Рейн.

Он шел, разрезая толпу, как нос корабля разрезает воду. Его целью была женщина, улыбающаяся под маской с белыми перьями. Почувствовав, что за ней наблюдают, она обернулась и увидела, как Типтон и Бидгрейн решительно направляются к ней. Даже под маской, оставлявшей открытыми только рот и подбородок, Брок увидел, что женщина недовольна. А ведь он предупреждал Типтона, что Девона будет сердиться. Пусть теперь почувствует, какой острый у нее язык! Может быть, после этого он передумает на ней жениться. Рейн удержал ее, не позволив убежать.

— Таинственная дама, мне кажется, я еще не имел удовольствия...

Девона никогда не лезла за словом в карман, и Брок очень удивился, когда девушка открыла рот, но, не сказав ни слова, плотно сжала губы. Сейчас, когда он присматривался к ней в свете свечей, ему показалось, что ее волосы несколько светлее, чем обычно. И эти локоны... У его сестры волосы вились от природы. А здесь явно воспользовались щипцами. Разозленный идиотским положением, в которое его поставили, Брок сорвал с дамы маску. Рейн одобрительно поднял брови.

Брок мог подозревать, что его обманывают, но для него стало полной неожиданностью, когда он увидел лицо этой женщины.

Синие глаза, которые в течение многих лет смотрели на него столь застенчиво (что Брок всегда находил очень привлекательным), теперь метали громы и молнии.

— Эмара? — произнес он хриплым от удивления голосом.

Девушка отбросила от лица развившиеся локоны. Вздернув подбородок, она смотрела на мужчин так, словно они были в чем-то перед ней виноваты. Даже Рейн на мгновение заколебался, решая, как действовать дальше.

— Я говорила, что не надо красить волосы! — резко бросила Эмара, как будто вызывая их на спор.

Брок, который считал себя человеком здравомыслящим, прежде чем ответить на это заявление, решил проверить, не спрятано ли у нее где-нибудь оружие.

Глава 9

— Как думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем Брок разоблачит Эмару?

— Полагаю, несколько часов, если она будет держаться так, как я ее учила.

К сожалению, Эмара не была такой авантюристкой, как Девона. Ей не хотелось принимать участие в маскараде. Она уверяла, что ее мать разгневается, если узнает о том, что ее дочь надела мужское платье. По мнению Девоны, леди Клег постоянно пребывала в разгневанном состоянии. Девоне пришлось постараться, чтобы уговорить Эмару воспользоваться хной. Сестра Дорана была довольно упрямой, и в другой ситуации Девона отнеслась бы к этому с одобрением. К счастью, она умела добиваться своего. В сопровождении Брока слегка смущенная Эмара в полном мужском облачении, со свежевыкрашенными и завитыми волосами отправилась на бал. Она должна была выдать себя за Девону. От этого зависела свобода ее брата.

— Мне взять с собой эту корзину, мисс? — В руках у Перл была большая корзина с хлебом.

— Да, у каждого из нас должна быть корзина, чтобы никто не усомнился в наших целях. — Гар шел позади Перл, неся на плече небольшой бочонок с пивом.

— А вашим планом предусмотрено, кто придет спасать нас, если наша попытка не увенчается успехом?

Перл взглянула на Гара, но он только фыркнул. Ни один из них не хотел принимать участие в этой авантюре.

— Не будьте столь мрачной, Перл. Даже если нам не удастся освободить мистера Клега, мы, по крайней мере, накормим нескольких заключенных.

— Хотелось бы верить, мисс.

Девона считала, что оптимизм — путь к успеху. Она отказывалась думать о том, что случится с ними, если эта затея провалится. Меньше всего ее беспокоила реакция отца. А вот как поведет себя Типтон, когда узнает, что его невеста — преступница? Девона вздрогнула от внезапно охватившего ее озноба. Нет, лучше думать, что ей удастся всех обмануть.

— Нас встречают, сестра. — Уинни подхватила свою корзину, готовая поддержать Девону.

К воротам, у которых они собрались, подошел караульный с отнюдь не доброжелательным выражением на грубом лице.

— Эй, вы там! Здесь запрещено торговать.