Страница 26 из 69
— Только моя сестра может выглядеть модно в мужском костюме. Интересно, кого из негодяев она представляет?
Судя по ее костюму, плут, роль которого она играла, жил на свете не менее ста лет назад.
— Дайте подумать, — попросила леди Додд, поддергивая совсем неподобающим даме движением сползающие брюки. — Клод... дю Валль. — Она улыбнулась, довольная, что ей удалось вспомнить это имя.
— Пылкий француз?
— Ваша сестра оригинальна, — рассмеялась леди Додд, словно услышала хорошую шутку. — Этого у нее не отнять. А кого изображаете вы, молодой Брок?
Он постарался не поморщиться от этого обращения. Некоторые люди почему-то забывали о том, что ему двадцать пять лет и он уже вполне взрослый мужчина.
— Считайте, что я один из «прочих негодяев», — проворчал Брок.
— Изумительно! Просто великолепно!
— Типтон! — Брок почувствовал облегчение, когда вдруг увидел рядом Рейна. — Вам давно пора было прийти. Как будто мне больше нечем заняться, кроме как нянчиться со своей сестрой!
— Простите меня, джентльмены.
Широко открыв глаза при появлении Типтона, леди Додд сделала реверанс и поспешила в танцевальный зал, чтобы рассказать всем, какой необыкновенный гость к ней пожаловал.
Одетый во все черное, Рейн без всяких усилий производил впечатление отпетого мошенника.
— Где она?
Брок кивнул в направлении танцевального зала.
— Парень, разодетый в кружева, в плаще на серебряной подкладке.
Брок мог не восхищаться Типтоном как кандидатом в мужья Девоне, но одно для него было очевидно: этот человек считал ее своей. Брок уловил момент, когда Рейн увидел ее, — достаточно было взглянуть на его слегка прищуренные глаза.
— С белыми перьями на маске?
— Ну а кто же еще это может быть?
— Кто угодно, только не Девона, — ответил Рейн так резко и холодно, что Брок невольно повернул голову в сторону сестры.
— Это абсурд! — Брок видел, как она наклонилась и что-то прошептала на ухо Озу Локвуду.
Ему явно не понравилось, что девушка приняла приглашение на танец от другого мужчины. Повернувшись на каблуках, Брок направился в противоположную от Девоны сторону.
— Я знаю свою сестру, Типтон.
В глазах у лорда Типтона сверкнула такая откровенная ярость, которая заставила бы менее смелого человека убраться от него подальше.
— И вам всегда удавалось держать ее в узде? — спросил он.
Брок поморщился — и от неприкрытого сарказма в тоне Типтона, и от смущения, потому что тот оказался прав.
— Послушайте, ведь я наблюдаю за ней целый вечер. — Желая оправдаться, поскольку у него и раньше случались промахи, Брок добавил: — Может быть, в вашем возрасте следует подумать об очках?
Тихо и отчетливо выговаривая каждое слово, тоном, от которого волосы на затылке у Брока встали дыбом, Рейн произнес.
— Эта женщина — не ваша сестра.
И он отправился доказывать свою правоту.
— Подождите! — Брок схватил его за руку. — Девона за весь вечер сказала мне не больше трех слов. Она не простила мне того, что я принял вашу сторону в вопросе о ее замужестве. Если она увидит нас вместе, то заупрямится еще больше.
Рейн с недоверием посмотрел на него.
— Значит, она сердится!
Их остановил Оз Локвуд.
— Бидгрейн, Типтон, здравствуйте. — Он рассеянно кивнул. — Послушайте, Бидгрейн, ваша сестра в каком-то странном настроении. Она танцует с каждым мужчиной, как будто на ней волшебные туфельки. А когда я попросил ее сделать на минутку передышку, она прошептала мне по-французски, что сегодня отказывает всем знакомым мужчинам. — Он все еще переживал ее отказ. — Если я чем-то обидел мисс Бидгрейн, передайте ей мои извинения.
И, кивнув каждому из них, он направился к выходу.
— Странно, — пробормотал Брок. — Я считал, что Локвуд ей нравится. Как друг, я имею в виду, — счел он необходимым добавить, увидев выражение лица лорда Типтона.
— Она отказывает всем мужчинам, которые ее знают. Очень ловко, — насмешливо произнес Рейн.
Он шел, разрезая толпу, как нос корабля разрезает воду. Его целью была женщина, улыбающаяся под маской с белыми перьями. Почувствовав, что за ней наблюдают, она обернулась и увидела, как Типтон и Бидгрейн решительно направляются к ней. Даже под маской, оставлявшей открытыми только рот и подбородок, Брок увидел, что женщина недовольна. А ведь он предупреждал Типтона, что Девона будет сердиться. Пусть теперь почувствует, какой острый у нее язык! Может быть, после этого он передумает на ней жениться. Рейн удержал ее, не позволив убежать.
— Таинственная дама, мне кажется, я еще не имел удовольствия...
Девона никогда не лезла за словом в карман, и Брок очень удивился, когда девушка открыла рот, но, не сказав ни слова, плотно сжала губы. Сейчас, когда он присматривался к ней в свете свечей, ему показалось, что ее волосы несколько светлее, чем обычно. И эти локоны... У его сестры волосы вились от природы. А здесь явно воспользовались щипцами. Разозленный идиотским положением, в которое его поставили, Брок сорвал с дамы маску. Рейн одобрительно поднял брови.
Брок мог подозревать, что его обманывают, но для него стало полной неожиданностью, когда он увидел лицо этой женщины.
Синие глаза, которые в течение многих лет смотрели на него столь застенчиво (что Брок всегда находил очень привлекательным), теперь метали громы и молнии.
— Эмара? — произнес он хриплым от удивления голосом.
Девушка отбросила от лица развившиеся локоны. Вздернув подбородок, она смотрела на мужчин так, словно они были в чем-то перед ней виноваты. Даже Рейн на мгновение заколебался, решая, как действовать дальше.
— Я говорила, что не надо красить волосы! — резко бросила Эмара, как будто вызывая их на спор.
Брок, который считал себя человеком здравомыслящим, прежде чем ответить на это заявление, решил проверить, не спрятано ли у нее где-нибудь оружие.
Глава 9
— Как думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем Брок разоблачит Эмару?
— Полагаю, несколько часов, если она будет держаться так, как я ее учила.
К сожалению, Эмара не была такой авантюристкой, как Девона. Ей не хотелось принимать участие в маскараде. Она уверяла, что ее мать разгневается, если узнает о том, что ее дочь надела мужское платье. По мнению Девоны, леди Клег постоянно пребывала в разгневанном состоянии. Девоне пришлось постараться, чтобы уговорить Эмару воспользоваться хной. Сестра Дорана была довольно упрямой, и в другой ситуации Девона отнеслась бы к этому с одобрением. К счастью, она умела добиваться своего. В сопровождении Брока слегка смущенная Эмара в полном мужском облачении, со свежевыкрашенными и завитыми волосами отправилась на бал. Она должна была выдать себя за Девону. От этого зависела свобода ее брата.
— Мне взять с собой эту корзину, мисс? — В руках у Перл была большая корзина с хлебом.
— Да, у каждого из нас должна быть корзина, чтобы никто не усомнился в наших целях. — Гар шел позади Перл, неся на плече небольшой бочонок с пивом.
— А вашим планом предусмотрено, кто придет спасать нас, если наша попытка не увенчается успехом?
Перл взглянула на Гара, но он только фыркнул. Ни один из них не хотел принимать участие в этой авантюре.
— Не будьте столь мрачной, Перл. Даже если нам не удастся освободить мистера Клега, мы, по крайней мере, накормим нескольких заключенных.
— Хотелось бы верить, мисс.
Девона считала, что оптимизм — путь к успеху. Она отказывалась думать о том, что случится с ними, если эта затея провалится. Меньше всего ее беспокоила реакция отца. А вот как поведет себя Типтон, когда узнает, что его невеста — преступница? Девона вздрогнула от внезапно охватившего ее озноба. Нет, лучше думать, что ей удастся всех обмануть.
— Нас встречают, сестра. — Уинни подхватила свою корзину, готовая поддержать Девону.
К воротам, у которых они собрались, подошел караульный с отнюдь не доброжелательным выражением на грубом лице.
— Эй, вы там! Здесь запрещено торговать.