Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 23



С этими словами он поспешил прочь. За его спиной вакханалия разгоралась в полную силу. «Ученики дьявола» дали волю гнездившемуся в них пороку.

Роберт добрался до дома на несколько минут позже Люсинды и Джона. Она бросилась в его объятия и стала страстно целовать.

– Спасибо тебе. Спасибо за все! – восторженно повторяла она.

– Я должен идти к гостям, – пробормотал он. – Больше мы не увидимся, Люсинда. Завтра на рассвете ты отправляешься в Лондон. Все необходимые распоряжения уже отданы. Насколько я понял, Джон едет с тобой. Счастливого пути и прощай.

Он осторожно снял с шеи ее руки.

– Вы забыли, сэр, мы встречаемся на балу у графини Уитли. Вы обещали мне, и уверена, сдержите слово, – напомнила Люсинда.

С сожалением усмехнувшись, он поцеловал ее в ладонь.

– Сдержу.

– В таком случае я найду вас там, – твердо объявила она.

Глава 5

Ясным сентябрьским днем дорожный экипаж леди Люсинды Харрингтон остановился перед чисто выметенным мраморным крыльцом дома номер три по Трейли-сквер. Едва лошади замерли, как дверь отворилась и на улицу высыпали лакеи в темно-синих с серебром ливреях. Джон, восседавший на козлах рядом с кучером, вопросительно поднял брови, поскольку до этого слышал, что леди Люсинда собирается сама нанимать прислугу.

Дверца кареты открылась, лесенку спустили, и леди Люсинда, опираясь на руку лакея, величественно спустилась вниз.

– Кто вы? – сухо осведомилась она, расправляя юбки.

– Джеймс, миледи. Его преосвященство епископ и его супруга ждут вас в доме.

Вот как! Значит, Джордж со своей половиной поспешили сюда! Остается надеяться, что они не намереваются поселиться тут!

Леди Люсинда еще не была готова принять посетителей, не говоря уже о родственниках, тем более что ей еще предстоит развлекать пылких поклонников!

Она поспешно взбежала по белым ступенькам и почти ворвалась в переднюю.

– Люси, дорогая! – приветствовал брат. – Как там Ирландия и наша милая Джулия?

Его круглое лицо так и сияло одобрительной улыбкой.

– Лето, можно сказать, было вполне поучительным, Джорджи, – сухо отрезала Люсинда и, словно не заметив протянутых рук брата, протиснулась мимо и обняла невестку. – Каро, ты просто цветешь, дорогая. Как мило с твоей стороны покинуть Уэллингтон, чтобы повидать меня! Где вы остановились? У твоей сестры? Не опасно ли путешествовать в твоем положении?

– Но, Люси, мы думали пожить здесь, – нервно пробормотала невестка.

– Невозможно! – вздохнула Люсинда. – Здесь еще нет слуг, кроме Полли и ее жениха Джона, который пока выполняет обязанности лакея. Кстати, Джорджи, не согласишься ли ты добыть разрешение на брак для Полли и Джона, чтобы они могли сразу же пожениться? После бала Уитли они едут в деревню. Джон займет место отца в кузнице. Ну не повезло ли нашей Полли?!

Она ослепительно улыбнулась брату, которому явно становилось не по себе.

– Но, дражайшая Люси, – пролепетал он, – герцог уже прислал слуг. Нет никакой необходимости тратить время, опрашивая и отбирая людей.

– Джордж, я поражена твоей невоспитанностью. Мало того, шокирована! Как можно принимать столь щедрые подарки от Рексфорда?! Что подумают Харгрейв и Бертрам? Вообразят, будто я уже сделала выбор, не потрудившись выслушать их доводы! Нет! Нет и нет! Слуги Рексфорда должны сегодня же покинуть мой дом и вернуться к хозяину.

Обернувшись, она пронзила недовольным взглядом несчастного лакея.

– Джеймс, немедленно соберите всех слуг и отправляйтесь к милорду Рексфорду.

– О, Люсинда! – заныла сестра. – Ты не должна так оскорблять герцога!

– Это он оскорбил меня, предположив, что я стану принимать от него подобные подарки. Я, как и всегда, сама принимаю решения.



– Ты, похоже, очень изменилась, Люси, – с подозрением заметил брат.

– Каким это образом лето, проведенное у Джулии, могло вдруг повлиять на мой характер?! – с невинным видом парировала Люсинда. – Я все та же, что и всегда.

Она ехидно усмехнулась, при виде побледневшего брата.

– Твое обещание, Люси. Ты ведь сдержишь его, – бормотал тот в совершенном отчаянии.

– Какое обещание? – вмешалась невестка.

– Перед отъездом я заверила Джорджи, что подумаю о замужестве. Так и быть, я согласна. Джордж объявит о моей помолвке на балу графини Уитли, в ноябре. Я и не подумала бы нарушить слово, данное своему любимому братцу.

– О, как волнующе! – ахнула невестка. – Кого ты выбрала, Люсинда? Рексфорда? Или Харгрейва? А может, Бертрама? Умоляю, открой тайну.

Люсинда со смехом покачала, головой.

– Узнаете в ночь бала. Кроме того, я еще не решила. Вы с Джорджи можете переночевать, но прошу вас завтра же вернуться в Уэллингтон. Я респектабельная вдова, которую должны навещать искатели руки. Не желаю, чтобы их смущали мои родственники.

– Люсинда, ты просто невыносима! – хихикнула Кэролайн. – Перепробуешь каждого, чтобы решить, кто больше подходит?

– Господи, Каро, о чем это ты? – ответила Люсинда, чопорно поджимая губки, хотя глаза искрились весельем.

– Если ты отошлешь слуг, кто будет готовить ужин? – возмутился епископ.

– Скорее всего он уже готов. Полли и Джон будут подавать на стол. Кроме того, вы наверняка привезли с собой своих слуг, так что мы вполне обойдемся. Я немедленно напишу записку Рексфорду с благодарностью за великодушие и объясню, почему не могу принять столь щедрого дара. Джон, вещи внесли в дом?

– Да, миледи.

– Полли, принеси мою шкатулку с письменными принадлежностями и попроси Джеймса не уходить, пока я не отдам письмо.

Полли почтительно поклонилась и вышла.

– А теперь можно пока посидеть в салоне, – решила Люсинда.

Утром, к ее невероятному облегчению, брат с женой убрались восвояси.

– Нам нужны слуги, – объявила она Джону. – Не слишком много, но люди с опытом и надежные.

– Кто именно потребуется? – осведомился Джон, шесть лет прослуживший в лондонском доме лорда Боуэна, пока не перебрался в Оксфордшир.

– Хозяйство у нас небольшое, – размышляла Люсинда. – Дворецкий, предпочтительно умеющий читать, писать и вести счетные книги. Шесть лакеев, два пажа, кухарка, экономка, пять служанок для уборки и наведения порядка, прачка, две судомойки. Где же их найти?

– Я знаю многих слуг в благородных домах. Каждому хочется продвинуться повыше, кое-кто просто недоволен своим местом. Через несколько дней у нас будет полный штат, миледи. Я выберу лучших и приведу к вам.

Верный слову, Джон отыскал подходящих людей, но первую неделю пришлось обходиться без слуг, что дало Люсинде предлог лишний раз избежать встречи с обожателями, хотя все трое заявились прямо в день отъезда епископа. Джон провел всех троих в утреннюю гостиную, так как они прибыли одновременно и экипажи выстроились гуськом перед входом. Люсинда вышла к ним в элегантном вышитом розовом платье, отделанном по вырезу кружевом, и с треном, начинавшимся от плеч. Мужчины ввалились в комнату, как стая невоспитанных щенят, в единодушном порыве поскорее увидеть ее и добиться благосклонности.

– Джентльмены! – воскликнула Люсинда, изящно приложив руку к сердцу. – Вы застали меня врасплох! Я еще не готова принимать гостей, особенно таких блестящих, как вы! Прошу садиться! Могу я предложить вам шерри? Джон, пожалуйста, налейте гостям выпить! – Мило улыбнувшись, она пожала плечами и объяснила: – К сожалению, в доме почти нет слуг, поэтому прошу простить за то, что беседую с вами в такой обстановке.

– Прими вы слуг, которых я послал, не оказались бы в таком бедственном положении, – резко бросил герцог.

– Вы послали леди Люсинде слуг? – оскорбился лорд Бертрам.

– Она вернула их, – проворчал герцог.

– Как и следовало ожидать, – вмешался маркиз Харгрейв. – Согласитесь, Рексфорд, с вашей стороны было непростительной дерзостью решиться на такое! Насколько мне известно, леди Люсинда еще не сделала выбор.