Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 74

- Я в полном восторге от ее исполнения, - выпалила я, - Когда будете поздравлять мисс Вудхаус в ее гримерной, принесите ей от меня поздравления с чудесным дебютом! – Я присела в легком реверансе и поспешила в сторону Эдварда, который, избавившись от настырного Генри, определенно подосланного Норфолком, уже спешил ко мне навстречу.

- Прости, - начал было он, но стоило ему бросить взгляд мне за спину, как по красивому лицу пробежала тень негодования.

- Ты разговаривала с принцем? – спросил он.

- Да. Он сам подошел, - я почти выхватила из рук Грэшема свой бокал и залпом осушила его.

Эдварл тихо присвистнул.

- Он так тебя раздражает? – спросил мой жених шепотом, склонив ко мне свое лицо так близко, что прядь его волос коснулась кожи на моей щеке.

- Еще как, - ответила я.

Мимо нас прошел Барратт. Он приостановился рядом со мной и с поклоном поздоровавшись, направился к своему другу. Я стояла, молча глядя в глаза Эдварду и почти весомо ощущала тяжелый взгляд принца, но оглянутся не решалась. Когда прозвенел звонок, предвещавший начало второго акта, я почти бегом бросилась в нашу ложу и едва ли не упала в мягкое кресло. Эдвард сел рядом. Его рука накрыла мою.

Перед тем, как в зале погас свет, я подняла глаза и взглянула на королевскую ложу. Северин Норфолк сидел облокотившись на подлокотник дорогого кресла. Его взгляд был устремлен на меня. И от этого по моему телу словно пролился электрический ток.

Когда свет погас, я с благодарностью устремила свой взор на сцену. Стоит ли говорить о том, что опера меня больше не волновала. Я смотрела перед собой, внешне спокойная, но чувствовала себя так, словно иду по тонкому лезвию ножа. Пение прекрасной Элоизы больше не трогало моих чувств. Я мечтала только об одном, чтобы поскорее закончилась эта мука, и я смогла вернуться домой. Эдвард поглаживал пальцами мою руку, и это раздражало меня, но отстранится я не решилась.

Когда лица словно коснулась чья-то теплая рука, я едва сдержалась, чтобы не закричать. Я знала, что это был он. Не знаю, как Северин мог сделать это на таком расстоянии, но это определенно был он.

Я совсем не обращаю внимание на происходящее на сцене действо. Там кто-то зачем-то испытывает бедного принца Тамино. Все поют, потом красивая сольная партия Царицы ночи…а я ничего этого не замечаю, потому что мечтаю только об одном, чтобы все это поскорее закончилось!

 

Элоиза Вудхаус едва пробилась сквозь толпу поклонников. Ее руки, заполнены букетами прекрасных цветов, когда она толкая перед собой двери, в сопровождении Даниэля, своего напарника, актера, исполнившего сегодня роль принца Тамина. У него тоже заняты руки – он помогает нести подаренные молодой приме цветы. Едва ввалившись в гримерку, они сбрасывают букеты прямо на пол и устало садятся, она за свой столик, Даниэль – на софу.

- Я устала, как лошадь, - произнесла Элоиза.

Им с Даниэлем слышно, как за дверью шумят восторженные поклонники ее таланта.

- Ты была сегодня просто на высоте. Превосходна, как никогда, детка, - говорит певец.

Элоиза расслабленно откинулась на спинку стула.





- Странно, что твоего поклонника еще нет здесь, - произнес Даниэль.

- Он придет, - улыбнулась прима, - Он неприменно будет здесь и минуты на минуту. Я даже слышу его шаги, - мечтательно добавляет она.

- Выдумщица! – сказал Даниэль со смехом, но тут внешний шум стихает и в двери гримерки вежливо стучат.

- Я же говорила! – молодая женщина вскочила со стула и почти бегом направилась к двери. Она схватилась за сворки и резко распахнула их и тут же замерла. Ее улыбка стала медленно гаснуть.

- Генри? – только и смогла она произнести.

Барратт шагнул мимо нее с огромным букетом роз.

- А где Северин? – спросила Элоиза, закрыв дверь и приняв из рук Генри букет.

- Там все написано, - кивнул тот на небольшой конверт, вложенный между цветов. Элоиза поспешно схватила его и отшвырнув цветы, вскрыла, пробежала глазами по ровным строчкам. Несколько секунд и конверт полетел вслед за цветами. Лицо молодой женщины исказила маска гнева. Она топнула ногой, зло взглянув на того, кто принес ей этот злосчастный букет.

- Как он мог!? – закричала она, - Ненавижу!!!

Генри попятился к двери.

- Поздравляю с дебютом, - сказал он и выскочил из гримерки.

Элоиза заметалась по комнате. В дверь, вслед Барратту, летели расчески и вазы, букеты и предметы одежды. Она швыряла все, что только попадало ей под руку. Даниэль сжался на софе, то и дело уворачиваясь от опасных снарядов женской ярости, пролетавших над его головой.

- Это из-за той девки! – прошипела Элоиза, когда швырять в ни в чем не повинную дверь стало нечем, - Его потянуло на чистое и невинное, видите ли! – почти выплюнула она слова. В прекрасных глазах молодой женщины плескалась ярость.

- Он еще пожалеет, что бросил меня, - сказала она. Ее грудь бурно вздымалась, а полные губы изогнулись в зловещей улыбке. Она знала, как отомстить. И для этого ей нужен был ее брат.

 

Все города в нашей стране почти дышали средневековьем. Никаких веяний прогресса. Здесь до сих пор по ночам улицы освещались масляными фонарями, по дорогам тряслись телеги и ездили в каретах. Женщины не знали, что такое стиральная машина, да что там машина – здесь даже не было электричества, уж не говоря об интернете и мобильной связи. Точнее все это было, но только в привилегированных домах знати. Я сама не знаю, почему наш король, а до него его отец и отец его отца, запретили всякие проблески тех знаний, что были в быту у людей.

Сейчас, шагая по грязной дороге, мимо деревянных двухэтажных домишек, вдыхая ароматы ночи, смешанные с запахами навоза и сырой земли, я думала о том, почему людям нашего королевства отказано в самом простом – в знании.