Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 107

Чарли, который знакомил братьев с Эллери Квином, смутился. Он их перепутал, и один из близнецов поправил его.

Они спросили себе суп и цыпленка и энергично принялись за еду. Кажется, оба сердились на своего старшего брата Тэрлоу, который постоянно встревал в их дела.

— Мы так больше не можем, мама,— начал один из близнецов.

— Конечно, Роберт,— зловеще проговорила Старуха. (Она-то, по крайней мере, их различала.)

— Тэрлоу ужасно нам мешает,— сказал другой. (Значит, это был Маклин.)

— Он же ничего не смыслит в производстве,— пробормотал Роберт, орудуя вилкой.

— Кушай спокойно, Роберт.

— Хорошо, мама.

— Но, мама, он приходит и...

— Одну минутку,— холодно прервал Тэрлоу.— Что же я, по-твоему, делаю, Маклин?

— Не волнуйся, Тэрлоу,— проворчал Мак,— все в полном порядке, как-никак ты вице-президент «Поттс шу».

— Ты считаешь, что у тебя бог знает сколько миллионов,— не выдержал Роберт,— и что твои безобразия будут продолжаться бесконечно...

— Какого черта ты тратишь семейные деньги на всякие идиотские процессы...

— Вместо того чтобы поддержать нашу новую рекламу для Среднего Востока, ты, слабоумное ничтожество...

— Роберт, не смей разговаривать со старшим братом таким тоном! — закричала их мать.

— Конечно, ты защищаешь своего седовласого сыночка, мама,— усмехнулся Роберт,— но совершенно напрасно. Ты отлично знаешь, что Тэрлоу развалит все наше дело, если...

— Я не желаю слушать безобразные споры во время обеда, мальчики.

— Он заявил, что я разваливаю дело! — заорал Тэрлоу.

— А ты, значит, считаешь, что это не так? — с отвращением спросил Роберт Поттс.

— Не стоит связываться с ним, Боб,— тихо сказал его брат-близнец.

— Стоит, Мак,— отмахнулся Роберт.— Вечно мы терпим его глупости. Будь я проклят, если мне это не надоело!

— Роберт, предупреждаю тебя в последний раз! — крикнул Тэрлоу.

— Лучше себя предупреди, маленькое трепло,— сердито бросил Роберт.— И прекрати совать свой идиотский нос в наши дела...

Хотя Тэрлоу сильно побледнел, в глазах его поблескивали хитрые искорки. Он схватил ближайшую салфетку, перегнулся через стол и бросил ее в лицо младшему брату. Все пооткрывали рты от удивления.

— Какого черта...

— Ты оскорбил Тэрлоу Поттса,-— задыхаясь, заявил маленький человечек.— Брат или не брат, я все равно требую удовлетворения. Подожди здесь, я предложу тебе выбрать оружие.

И довольный Тэрлоу гордо удалился.

«Пора проснуться»,— подумал Эллери Квин. Но дверь за Тэрлоу Поттсом захлопнулась с таким громом, что стало ясно: это не сон.

— Вот уж не думал, что буду родственником обезьяны,— произнес озабоченный Мак.— Что еще придумал этот болван?

С места нерешительно поднялся Стив Поттс.

— Может, я попробую поговорить с Тэрлоу, Мак...

Мак засмеялся.

— Да он же окончательно рехнулся!

— А почему ты не вмешиваешься! — обратился Роберт к матери.— Сидишь тут преспокойно и позволяешь Тэрлоу повсюду совать свой нос. Если мы с Маком не отменим его глупых приказов, в этом году нас ждет банкротство.

— Ты просто издеваешься над ним, Роберт! Намеренно.

— О, мама...

И тут посыпались взаимные обвинения. Единственным обитателем дома, которого, похоже, даже радовало происходящее, был майор Гоч, невозмутимо посасывавший свою трубку, точно зритель на теннисном матче.

— Вот она виновница, Эллери,— книга! — неожиданно воскликнул Чарли Пакстон, указывая на фолиант Тэрлоу.— Просто он начитался «Истории дуэлей» и вызвал Роберта!

— Это не может быть серьезно,— пробормотал Эллери.— Нет, исключено!

Вернулся Тэрлоу, блестя глазами. Эллери быстро встал: Тэрлоу размахивал двумя револьверами.

— Все как нельзя более серьезно, мистер! Квин,— мягко произнес он.— Сядьте, пожалуйста.

Мистер Квин сел.





— Какое интересное оружие,— заметил он.— Можно мне посмотреть, мистер Поттс?

— В другой раз,— буркнул Тэрлоу.— Теперь мы должны действовать в строгом соответствии с кодексом.

— Кодексом? — удивился Эллери.— Каким кодексом, мистер Поттс?

— Дуэлей, конечно. Честь прежде всего, мистер Квин.— И Тэрлоу направился к брату, застывшему в оцепенении.— Роберт, возьми один из них, выбор твой.

Рука Боба механически приняла сверкающий никелем револьвер, в котором Эллери узнал «смит-вессон» тридцать второго калибра. Вещица была сравнительно небольшая. Мак растерялся не меньше, чем его брат-близнец. У Тэрлоу остался карманный вариант кольта двадцать пятого калибра. Тэрлоу сунул его в пиджак.

— Мистер Квин, вы единственный посторонний среди нас, и я прошу вас быть моим секундантом.

— Вы...— начал Эллери тщательно подбирая слова.

Но Чарли Пакстон неистово прошептал ему:

— Эллери! Ради бога, соглашайтесь!

Эллери молча кивнул.

Тэрлоу в ответ с достоинством поклонился.

— Встречаемся перед Ботинком на рассвете, Роберт.

— Ботинок,— глухо повторил Роберт.

Эллери вспомнил лужайку перед безобразной бронзовой скульптурой и засмеялся. Но, взглянув на Тэрлоу, тут же' подавил смех.

— Тэрлоу, ради братской любви...— начал Мак.

— Не лезь, Мак,— неумолимо изрек Тэрлоу, а Мак бросил короткий взгляд на мать. Но Старуха молчала.

— Роберт,— сказал Тэрлоу,— в каждом из револьверов только по одной пуле. Ты понимаешь?

Боб только и смог, что кивнуть.

— Предупреждаю: я буду стрелять, чтобы убить тебя. Но если я или ты промахнемся, я все равно буду считать себя удовлетворенным. Так написано в книге.

«Так написано в книге»,— мысленно повторил ошеломленный Эллери.

— Значит, на лужайке возле Ботинка, Роберт.— В голосе Тэрлоу звучало легкое презрение.— И учти, если ты не придешь, я все равно тебя убью.— Вслед за тем Тэрлоу вторично покинул столовую.

В зал вбежала Сэлли.

— Я только что встретила Тэрлоу с револьвером...— начала было она, но осеклась, увидев почти такой же в руке Боба.

Старуха молчала.

Чарли встал, потом сел, потом снова встал.

— Ничего страшного, Сэлли. Тэрлоу пошутил. Речь шла о какой-то дуэли на лужайке перед Ботинком.

— Дуэли! — Сэлли посмотрела на брата.

— Наверное, это просто дичайший обман с его стороны.— Боб криво улыбнулся.— Хотя, видит бог, у Тэрлоу никогда не было чувства юмора.

— Но почему вы все сидите? — закричала Сэлли.— Позовите доктора, психиатра! Звоните в клинику!

— Только через мой труп! — неожиданно сказала Старуха.

Лицо ее мужа покрыла восковая бледность.

— Только через мой труп,— фыркнул он и выскочил из столовой, точно его пристыдили. И внезапно Эллери понял, что такое со Стефаном Поттсом случилось впервые за тридцать лет.

— Вы же взрослые мужчины,— скривила губы старая леди.

— Мама,— вздохнул Мак,— ты бы могла остановить это безумие. Все в твоих руках. Тебе достаточно сказать Тэрлоу одно слово. Он боится тебя...— Старуха молчала.— Так ты не хочешь?

Корнелия Поттс треснула по столу кулаком.

— Роберт уже достиг того возраста, когда можно драться самостоятельно.

— Еще бы! Твой драгоценный малютка Тэрлоу захотел дуэли,— сердито засмеялся Мак.— Значит, драгоценный малютка Тэрлоу должен ее получить.

Но Старуха была уже возле двери. Сэлли остановила ее диким криком:

— Ты никогда не вмешивалась, кроме случаев, из которых могла извлечь выгоду! А сейчас тебе это не нужно! Да, мать? Ты в жизни не побеспокоилась ни о близнецах, ни обо мне! Только твой дорогой Тэрлоу — бедный, беспомощный идиот — тебя интересует. Ты спокойно позволяешь ему убить одного из нас троих... из троих...

Старуха даже не взглянула на свою дочь, зато посмотрела на Эллери.

— Доброй Ночи, мистер Квин. Я понятия не имею, для чего привел вас сюда Чарльз Пакстон, но надеюсь, что теперь, познакомившись с моей семьей, вы проявите благоразумие и удержите язык за зубами. Я не хочу никаких пересудов!