Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 107



Грофилд приподнялся, но страшная боль пронзила его голову.

— Ой,— простонал он.— Моя бедная голова!

— Твоя голова — мои деньги. Ты сядешь, или я дам тебе по морде?

— Бей,— согласился Грофилд,— но мне больно садиться.

Дан с недоумением наморщил лоб.

— Ты меня выдал?

Грофилд ощупал кончиками пальцев свой затылок, и результат ему совсем не понравился. Он посмотрел на свои руки: пальцы были в крови.

— Разумеется, я тебя выдал.— Он протянул руки, чтобы показать их Дану.— Не хочешь ли томатный соус к твоему бифштексу?

Дан решил отказаться от заключения, которое его вполне устраивало.

— Если это не ты,— сказал он,— то каким образом они меня обнаружили?

— Дай мне несколько минут, чтобы я смог ответить на твои вопросы.

— Послушай, дай-ка я отнесу тебя на кровать.

— Не возражаю.

Дан поднял его и положил на кровать.

— А теперь я поверну тебя на бок, я хочу осмотреть твою голову.

— Хорошо,— согласился Грофилд.

Он повернулся на бок и с неприязнью стал смотреть на стену, в то время как Дан занялся его головой.

— Рана неглубокая,— сказал Дан. Он ощупал голову Грофилда, которая сильно болела.— Ничего не сломано, но болеть она еще будет.

— Ты уверен?

— Абсолютно.— У Дана полностью отсутствовало чувство юмора.— Поворачивайся опять на спину и давай поговорим.

Грофилд повернулся, а Дан подтянул стул и сел. Его лицо находилось совсем близко от лица Грофилда.

— Хочешь знать, что со мной случилось? — спросил он.

Грофилд повернул голову, чтобы лучше видеть Дана, и ответил:

— Два вооруженных типа в плащах?

— Да.

— Они были здесь.

— Я это знаю. Они сказали, что ошиблись парнем. Они проследили за тобой, вместо того, чтобы следить за мной.

— Это неприятно,— произнес Грофилд.

— Но они исправили свою ошибку.

— Я понял.

— Значит, именно тебя я должен за это благодарить?

— Ты думаешь, что это я послал их к тебе?

— А кто еще мог это сделать? Каким образом они тогда меня нашли? Есть только одна возможность найти меня: ты им сказал,.где я остановился.

— Ложь,— заявил Грофилд.'

— Как это ложь? Он же тебя проследили...

— Нет, они не следили за мной.

Дан наморщил лоб. Он ничего не мог понять.

— Объясни.

— Они ни за кем не следили. Ты не узнал их? Это был Миер с тем типом, которого ты нокаутировал.

Дан широко раскрыл глаза.

— Ты в этом уверен?

— Их голоса были немного искажены из-за этих тряпок,— сказал Грофилд,— но я тем не менее узнал их. Во всяком случае, того типа.— Он презрительно наморщил нос.

— Ты уверен, что это были они?

— Абсолютно. Даже если бы я их не узнал — а я узнал их,— я отлично помню, что не говорил им, где ты остановился. Они меня об этом даже не спрашивали. Высокий сказал, что они выбрали неудачно, но Миер поправил его, сказав, что они проследили, не за .тем человеком. И все.

— Они избили меня,— проговорил Дан тоном человека, который не может поверить, что такое случилось.— Заставить меня приехать сюда, заставить выслушать сценарий самого глупейшего нападения, а после этого избить!

— Да,— согласился Грофилд.

Дан встал. Внезапно он куда-то заторопился.

— Мне необходимо кое-что узнать,— сказал он.— Я должен пойти и поговорить с ними.

Он повернулся к двери. Замок был по-прежнему сломан, но дверь была плотно прикрыта.

— Подожди,— остановил его Грофилд. Он приподнялся.— Я пойду с тобой. Я тоже хотел бы с ними поговорить.

— А ты в состоянии идти?

— Их двое, нужно, чтобы и на твоей стороне было двое. Дай мне пять минут.

— Пять минут? — От нетерпения Дан никак не мог усидеть на месте.

— Если они уже смылись, то ничего не поделаешь. Если они решили дождаться завтрашнего дня, то ты можешь позволить себе потерять пять минут. Принеси мне льда.



— Тебе хочется пить?

— Мне хочется положить лед на затылок,— терпеливо ответил Грофилд.

— О, да, конечно.

Дан вышел. Дверь скрежетала каждый раз, когда ее открывали. Грофилд неуверенным шагом прошел в ванную комнату, чтобы сунуть голову под воду, скрипя зубами от боли.

 Глава 6

Грофилд открыл дверцу шкафа, и тип улыбнулся ему, показав свое перерезанное горло.

— Вот он,— бросил Грофилд.

Дан примчался из другой комнаты и спросил:

— Который? Дай мне заняться им.

Грофилд отступил, и Дан увидел типа в шкафу.

— Боже мой! — прошептал он.

— Твой друг Миер сумасшедший,— сказал Грофилд.

— И он перерезал ему горло ради шести кусков! — У Дана был обескураженный вид.

— Он готов убить каждого ради денег,— заметил Грофилд.

— До меня никак не доходит, что он до такой степени ненормален.— Дан посмотрел на Грофилда и покачал головой.— Это выше моего понимания. Там, в Техасе, он казался набитым кошельком.

— Он нас сильно подставил. Ты помнишь, до чего ты здесь дотрагивался?

— Господи! — Дан посмотрел вокруг себя.— Я пил, когда он демонстрировал все свои фото. Наши отпечатки есть повсюду.

— Нужно быстро вытереть все,— предложил Грофилд.— Это единственное, что мы успеем сделать.

— Может, лучше поджечь?

— Нет, это привлечет внимание к комнате раньше, чем нужно, а следы может не уничтожить.

Дан был очень возбужден. Он снова взглянул на типа в шкафу.

— Может, вынуть его оттуда, потащить, как будто он пьян, и бросить где-нибудь?

— Об этом не может быть и речи, Дан.— Грофилд подошел к кровати и снял наволочку.— Он весь в крови. Вот, лови.— Он бросил наволочку с другой подушки, даже не поинтересовавшись, поймал ли ее Дан.— Надо все здесь вытереть. Для этого у нас достаточно времени.

— Согласен,— сказал Дан. Он не выглядел человеком убежденным, но беспрекословно выполнял распоряжения Грофилда.

Последующие пять минут они провели, протирая все в комнатах. Миер исчез, захватив чемоданчик с картами, фото и схемами.

— Ты думаешь, он все еще рассчитывает ограбить завод? — спросил Грофилд, протирая стакан.

— У него не будет на это времени,— мрачно ответил Дан.

Последним предметом, который они протерли, была ручка с наружной стороны двери. Выйдя в коридор, Грофилд вытер ручку рукавом своего пиджака, и оба мужчины направились к лифту.

— Мне противно, что я теперь буду вынужден заниматься поисками этого дерьма,— пробормотал Дан.— У меня были совсем другие намерения.

— Тогда брось это. Если ты когда-нибудь его встретишь, то свернешь ему шею. Если же нет, тебе это ничего не будет стоить.

— Более дюжины кусков!

— Для меня выигранные деньги — не деньги,— сказал Грофилд, пожимая плечами.

— А для меня любые деньги — это деньги,— возразил Дан.

Они подошли к лифту и нажали кнопку.

—- Тебя нельзя в этом упрекнуть,— согласился Грофилд.

Появился лифт. В нем уже было три человека, и во время спуска они не обменялись ни словом. Когда они шли к выходу, Дан спросил:

— А ты помнишь других парней, которые были у Миера?

— У Миера? Боб Фрич, Джордж Каткарт и Мет Ханто.

Дан достал карандаш и конверт. Грофилд повторил имена, и Дан записал их, потом убрал карандаш и конверт.

— Ты видел кого-нибудь из них раньше?

— Нет. А ты?

— Мне они показались профессионалами. Должен же кто-то знать их.

— Они не были замешаны в этой истории,— заявил Грофилд.— Только Миер и его приятель, Я в этом уверен.

— Я знаю. Но один из них, может быть, укажет мне, где я смогу найти его.

— Спроси-у брата твоей жены.

— Не беспокойся, это я сделаю. У меня к нему масса вопросов.

Они пересекли зал казино. Грофилд кивком головы указал на столы.

— Не хочешь поправить свои дела?

Но Дан покачал головой.

— Удача покинула меня сегодня вечером. Интуиция подсказывает.

Они вышли на улицу. Их появление разбудило шофера такси.

— Хочешь отправиться со мной? — спросил Дан.