Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 109



— Нет.

— Но пуля «Питерса» тоже была смертельной?

— Я говорю как криминалист, а не как врач, но поскольку я осматривал тело, я могу сказать, что пуля «Питерса» тоже была роковой.

— Это при условии, что пулю «Питерса» выпустили первой?

— Точно. А, с другой стороны, если пуля «Винчестера» была первой, я могу без колебаний утверждать, что и она была роковой.

— Понимаю,— вежливо сказал Карр.— Еще вопрос, мистер Гаулинс. Вы убеждены, что пуля «Питерса» была выпущена, когда человек был одет? Это правда?

— Да.

— А пуля из «Винчестера» выпущена, когда человек был голый?

— Да.

— Когда тело было найдено, оно было голое?

— Да.

— Следовательно, естественно предположить, что пуля из «Винчестера» была выпущена второй и последней?

— Ну конечно, есть заявление миссис Артрим, что, когда раздался выстрел, человек был раздет и этот человек стал жертвой.

— Верно, но для того, чтобы пуля «Винчестера» оказалась роковой, необходимо доказательство, что она выпущена в живого человека. Пуля же из «Питерса» должна попасть в одетое тело. После этого тело снова должно быть раздето.

— Ну что же, я могу с этим согласиться»

— Это все,— торжественно произнес Карр.

— Одну минутку,— сказал Селби.— Насколько я понял, мистер Гаулинс, ваше заявление не утверждает, что человек был одет, когда в него попала пуля из «Питерса». Но вначале вы сказали, что на пуле есть следы шерсти. Это значит, что пуля из «Питерса» прошла сквозь одежду.

— Да, правильно.

— И вы не знаете, через какую часть одежды? Вам известно только, что ствол револьвера находился в трех или четырех дюймах от одежды убитого?

— Я протестую, ваша честь,— вмешался Карр.— Этот вопрос наводит свидетеля на ответ, и к тому же нельзя устраивать перекрестный допрос собственному свидетелю.

— Я только пытаюсь прояснить показания свидетеля,— объяснил Селби.

— Протест отклонен,— заявил судья.

— Конечно, это так,— тут же ответил Гаулинс.— Я не знаю, через какую именно часть одежды прошла пуля. Я знаю только, что ствол был в нескольких дюймах от тела.

— Благодарю вас, у меня все,— сказал Селби.

Криминалиста на скамье свидетелей сменил доктор Трумен, медицинский эксперт, производивший вскрытие. Он описал траекторию обеих пуль, идентифицировал пули, которые были в теле, и подтвердил, что каждая из пуль была смертельной.

— Обвинение просит перерыв,— объявил Селби.

Карр встал и обратился к судье с предложением отменить дело, поскольку у обвинения нет никаких доказательств вины его подзащитного, а есть только теория. Конечно, был человек, который стрелял пулей «Питерса», и другой, который стрелял пулей «Винчестера», но его подзащитный в этом не виноват. Карр сказал, что не помнит закона, который запрещал бы стрелять в мертвое тело. Конечно, это дело совести, но ничего незаконного в этом нет. Его подзащитного по этому делу обвиняют в убийстве первой степени, и он считает, что вообще это дело должно быть отменено.

Судья в замешательстве посмотрел на Селби.

— Какие у вас аргументы? — спросил он.

— Никаких,— просто ответил Селби.— Ваша честь, я только хочу обратить внимание суда на то, что сейчас нет необходимости доказывать вину. Необходимо показать, что преступление было совершено, и представить доказательство, которое может уверенно показать связь обвиняемого с совершенным преступлением. Это доказательство, конечно, будет.

— Ничего подобного,— запротестовал Карр.— Это только одно утверждение. Закон не допускает такую процедуру. Подзащитный не может быть лишен свободы и . жизни по жребию.

Селби усмехнулся:

— Вы говорите о жребии, а я о доказательствах. В данном случае доказано, что подзащитный держал в руках револьвер, из которого стреляли в Мортона Талмена. Мортон Талмен умер, а пуля, выпущенная из револьвера, была смертельной. Если вы можете доказать, что ваш подзащитный стрелял в труп, чтобы пристрелять свой револьвер, или салютовал в честь четвертого июля, то действуйте.

— Вы не должны разговаривать со мной,— вспыхнул Карр.— Адресуйте ваши замечания суду.

— Вы этого хотели,'—усмехнулся Селби и сел на свое место.

Карр снова обернулся к судье, но по его улыбке понял, что дальнейший разговор бесполезен.

— Предложение об отмене дела отклонено,— объявил судья Фарадей.

— В таком случае, ваша честь,— вежливо обратился Карр,— мне ничего не остается, как согласиться. Продолжайте.

Судья Фарадей предъявил подзащитному Карра обвинение в убийстве первой степени и не разрешил освобождения под залог.

Слушание было отложено, и в коридорах здания суда поднялся шум и гам. Жители города смаковали допрос Ларкина и смеялись, а он сам, злой и мрачный, поспешил скрыться от глаз своих сограждан.



Селби подошел к Сильвии Мартин,

— Вы великолепны!—тихо проговорила она.— Он ничего не сможет сделать с вами.

Селби засмеялся:

— Он и не пытался еще ничего делать. Он позабавил зрителей, устроив посмешище из Ларкина. Его цель была выяснить, что у меня на руках и не имею ли я еще чего-нибудь против Риббера.

— А вы имеете, Дуг?

— Нет,— ответил он.— Но я хочу вас кое о чем попросить, Сильвия.

— Все что хотите, Дуг.

— Миссис Артрим разговаривает с Сэмом Ропером. Он — её юрист. Сейчас я подойду к ним и завяжу разговор. Думаю, что смогу на какое-то время задержать их, а вы спуститесь вниз и взгляните на показания спидометра ее машины.

— Вы не задержите их и на пару минут, Дуг. Они оскорбят вас и уйдут. Сэм Ропер очень зол на вас.

— Это верно,— усмехнулся Селби.— Но, я надеюсь, мой вопрос задержит их на несколько минут.

— Хорошо, Дуг, иду.

Селби направился к миссис Артрим, которая мирно беседовала с Ропером.

— Я буду вам очень признателен, миссис Артрим, если вы ответите мне на один вопрос.

— Какой?

— Когда мы обыскивали ваш дом, то обнаружили, что одна из этикеток на одеяле «Гудсон Компани» отсутствует. Вы случайно не знаете, где она?

Селби внимательно наблюдал за ней. Краска медленно сошла с ее лица. В глазах отразился панический страх. Но Селби был не единственный, кто наблюдал за ней. Сэм Ропер, до этого хмуро смотревший на прокурора, взглянул на миссис Артрим и понял, что его клиентка в замешательстве.

— Не отвечайте на этот вопрос, посоветовал он.

— Почему же? — спросил Селби.

— Потому что это не ваше дело,— ответил Ропер.

— Я думаю, что мое.

— Ну а я, нет. Во-первых, вас не касается, что находится в этом доме; во-вторых, вы не имеете права рыться в вещах; в-третьих, моя клиентка может делать со своими вещами все, что ей вздумается, и, в-четвертых, если вы хотите, чтобы моя клиентка отвечала на ваши вопросы, вызовите ее как свидетеля,

— Насколько я понимаю,— заметил Селби,— ее свекор исчез при таких обстоятельствах, что нетрудно предположить «преступление. И после этого вы советуете ей не отвечать на вопросы, которые могут осветить его местонахождение?

— Ну, мы ответим на другие вопросы,— нахмурился Ропер. Он понял, что попал в неудобное положение.

— Так вы ответите мне, миссис Артрим?

— Не отвечайте,— повторил Ропер.

Она сжала губы и отвернулась.

— Благодарю вас,— Селби вежливо поклонился. Издали ему кивнул Карр.

— Довольно умно действуете,— похвалил он.

— Ничего особенного,— улыбнулся Селби.

— А я делаю для этого парня все, что могу,— сказал Карр.

— Кстати, вы мне еще ничего не сообщили о вашем местопребывании во время убийства,— заметил Селби.

Ресницы Карра дрогнули, но улыбка не сошла с его лица.

— Да, я ничего не сказал,— подтвердил Карр и быстро отошел в сторону.

Селби разыскал шерифа, и они вместе направились в кабинет Брандона, где их уже ждала Сильвия Мартин.

— Все в порядке,— сказала она.

— Сколько?—спросил Селби.

— 32779.

Селби достал записную книжку, вырвал из нее листок и положил на стол перед шерифом.

— Посмотри, Рекс. Когда мы последний раз видели машину, на спидометре было 32 486 миль, а сейчас спидометр показывает 32 779 миль.. За такое короткое время миссис Артрим наездила 293 мили. Интересно, где она была?