Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 109



— О, сразу же после этого дела. Я думаю, что у вас будет время подготовиться.

— Дайте мне знать, когда вы возбудите дело,— попросил Селби,— и мы обсудим его в суде.

— Хорошо, Селби. Это только бизнес. Я не могу позволить вашим парням лезть в мои дела. У меня есть престиж и профессиональная гордость.

— Знаю, и я привлеку вас к суду за лжесвидетельство по тем же причинам, о которых вы упомянули.

— А вы собираетесь привлечь меня по этому делу? — спросил Карр.

— Не знаю. Я только предупредил, что сделаю это, если вы станете мешать мне.

Карр засмеялся:

— Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы были вместе. Но приходится видеть в вас врага. И при этом сильного. Ну ладно, значит, в понедельник утром увидимся в суде.

Селби повесил трубку, предупредил Аморетт Стандиш, что уходит, и, выйдя на улицу, уселся в машину шерифа, которая уже ждала его у здания прокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и быстро помчались по дороге, ведущей к пустырю.

Разговаривали они мало. Шериф сам вел машину и внимательно следил за дорогой.

Спидометр показывал 41,6 мили, когда они свернули на дорогу, примыкающую к пустырю. Селби удовлетворенно кивнул головой.

— Здесь разница в полторы мили, если брать расстояние от прокуратуры и от дома миссис Артрим.

Шериф направил машину влево.

— Медленнее, пожалуйста,— попросил Селби,—

Сильвия, вы смотрите в эту сторону, а я буду наблюдать за другой. . -

— Мы заметим, если здесь проезжала машина,— сказал Брандон.— Здесь следы держатся долго, несмотря на ветер.

Машина медленно ползла вперед.

— Еще одна миля позади,— заметил Брандон.— Еще чуть-чуть.

Когда спидометр отщелкнул две мили, Брандон посмотрел на Селби.

Окружной прокурор неподвижно сидел на сиденье и внимательно осматривал пустырь. Шериф снова посмотрел на спидометр.

— Три мили,— пробормотал он через некоторое время.

— Четыре мили...

На пятой миле он остановил машину.

— Ну как, сынок?

— Еще одну милю,— попросил Селби.

Они проползли еще одну милю.

— Похоже, что эта дорога перекрещивается еще одной,— предположил Селби.— Надо проехать по ней, потом развернемся — и назад. А мы с вами, Сильвия, таким образом, поменяемся сторонами.

В глазах Сильвии стояли слезы разочарования.

— Хорошо, Дуг,— пробормотала она.

Шериф свернул на другую дорогу. Они ехали очень медленно. Сильвия смотрела налево, Дуг — направо. Горячее солнце раскалило машину. Воздух обжигал легкие, на зубах скрипела пыль. Селби, кажется, ничего этого не чувствовал. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Брандон довел машину до старой дороги.

— Ну? — спросил он.

Селби открыл дверцу машины, перебрался на переднее сиденье и кивнул Сильвии.

— О’кей, Рекс,— сказал он.— Нам не повезло.

— Вам не кажется, что сам автомобиль является ключом, Дуг? — спросила Сильвия.

— Надеюсь, что так,— ответил Селби.— Мы остановимся в небольшом городке,— продолжал он.— Перекусим и позвоним в Медисон. Я хочу, чтобы криминалист сначала осмотрел ее машину.

Ленч прошел в молчании. Сильвия пыталась завязать разговор, но ее не поддержали. После ленча Селби позвонил в Медисон и попросил соединить его с домом миссис Артрим. Ответил ему Боб Терри. Селби попросил его подозвать к телефону приезжего криминалиста.

— Это говорит Селби. Мы проехались немного по пустырю. Вы можете сказать что-нибудь о машине?

— Не очень много,— ответил криминалист.— Машина ехала по дороге, которую недавно асфальтировали. Частицы асфальта остались на внутренней стороне крыльев. Детального анализа земли я еще не делал, но, судя по внешнему виду, машина совершала объезд по какой-то ремонтируемой дороге. Эта дорога еще не асфальтирована.

— Спасибо. Я полагаю, что мы ехали по фальшивому следу. А как насчет крови?

— Кровь человека. Была сделана попытка смыть кровь через отверстия, которые имеются в полу. На стенах остались брызги. Похоже, что кто-то старался устранить эти пятна. Помощник шерифа и я сейчас обрабатываем отпечатки пальцев.

— Отлично. Продолжайте работу. Если вам удастся придумать еще какую-нибудь проверку автомобиля, пожалуйста, сделайте это.

— Я тщательно исследовал каждый дюйм.

— Как транспортировали тело?



— Еще не знаю. Что-то везли сзади. Это было закутано в шерстяное одеяло. На одеяле красные, зеленые и желтые полосы. Такие одеяла продает «Гудсон Компани».

— Вы не можете сказать, был ли это труп?

— Нет, но это было что-то громоздкое. Я думаю, что это одеяло от Гудсона, потому что в комнате миссис Артрим заметил еще две вещи с метками этой компании.

— Благодарю вас,— сказал Селби.— Я скоро приеду.

Он повесил трубку и вернулся к столу, где Сильвия и шериф с нетерпением уставились на него.

— Не вешайте головы,— подбодрил Селби,— машина проезжала по дороге, которую недавно асфальтировали. Очевидно, она проходит в другом месте. Там еще есть объезд.

— Я не помню никаких объездов,— нахмурился Брандон.

— Криминалист сделает анализ, и мы все узнаем,— сказал Селби.— Надо связаться со службой дорог и узнать, производится ли в радиусе сорока пяти миль ремонт дороги.

— Как жаль, что у нас ничего не вышло,— вздохнула Сильвия.

— Не стоит жалеть,— отозвался Селби,— мы только начинаем. 

 Глава 11

В зале суда нетерпеливо гудела толпа. Люди шепотом говорили друг другу, что Селби попал в ловушку, которую ему устроил юрист, чье имя известно даже в столице.

Селби сидел за одним из столов. В нескольких футах позади него, на местах для зрителей, неподвижно

возвышался шериф Брандон. Альфонс Карр занимал стол защиты возле Питера Риббера, который глупо и самодовольно улыбался. Позади них в зале слышалось беспрестанное бормотание.

Судья Фарадей вошел в зал и занял свое место. Шепот стих.

— Начинается предварительное слушание дела «Народ против Питера Риббера»,— объявил судья Фарадей.

Селби кивнул и заявил:

— Готов представлять Народ.

Карр поднял руку:

— Ваша честь, я готов к защите.

Селби достал свои записи с видом боксера, которому предстоит встреча с сильным противником. Задача обвинения заключалась в том, чтобы предъявить суду точные доказательства, исключающие сомнения в виновности обвиняемого. Адвокат же должен защищать своего подзащитного от всех атак обвинения. После предварительного расследования состоится суд.

Эта процедура основывается на обычаях. Каждая из сторон пытается победить. Такова игра. Пусть драматическая, но все-таки игра.

— Моим первым свидетелем будет миссис Рита Арт-рим,— заявил Селби.

Сразу же выйдя вперед, она знала, что делают в подобных случаях, миссис Артрим подняла руку и поклялась говорить правду и только правду. Глаза ее с неприязнью смотрели на прокурора. Этот человек пытается обвинить ее в убийстве. Во всяком случае, теперь она может оказаться в положении подзащитной, теперь ей придется отвечать на смешные вопросы о возрасте, о родителях. А в зале настороженно ждут ее слов...

— Вот место для свидетелей,— показал судья Фарадей.

Селби начал ровным голосом задавать деловые вопросы:

— Вы, Рита Артрим, вдова Джеймса Артрима?

— Да.

— Где вы живете?

— 2332 Оранж Хейтс драйв.

— Кто еще находился с вами в этом доме седьмого числа этого месяца?

— Мой свекор Френк Артрим и его сиделка, мисс Элен Сакс.

— Обратимся к предрассветным часам того же дня, седьмого числа,— продолжил Селби.— Вы заметили что-нибудь неожиданное?

— Да.

— Что именно?

— Я слышала таинственные звуки.

— Вы можете описать эти звуки?

— Громыхающий звук, как будто что-то тяжелое двигалось на колесах.

— Что вы сделали?

— Я встала и подошла к окну.

— Что вы увидели?

— Была ночь, но я могла видеть довольно смутно все предметы. Я наклонилась ближе к окну.