Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 63

Но затем отчаяние вернулось к нему и придало ему невероятную силу. Каким-то образом он смог остановить их; его голая ступня нащупала опору на неровном каменном полу, и он выгнулся назад, освободив при этом руку из захвата Дебби. Он сжал свободную кисть в кулак, размахнулся и нанес удар, одновременно изогнувшись. Он мельком увидел лицо Саманты, безумное от ярости и вожделения — красавица превратилась в зверя. Ее губы были растянуты в рыке ярости, но затем лицо ее превратилось в алое месиво — его кулак достиг цели. Он почувствовал, как хрустнула кость, когда костяшки его пальцев сломали ей нос и ударили по зубам, отбросив ее, вопящую, назад.

Дебби прыгнула на него, вцепилась ему в лицо, царапая щеки, и он почувствовал вкус крови во рту. Она сцепилась с ним, пытаясь оттолкнуть его назад, но он поднял колено и сильно ударил ее в живот. Она отпустила его, шатаясь, отошла в сторону, срыгивая.

Теперь Эллен напала на него, молодой львенок, готовый сражаться насмерть, чтобы добыть пищу матери и сестре. Визжа, брыкаясь, колотя кулаками. Он ударил ее один раз, и от этого удара кулаком по подбородку, она распласталась по полу. Она рыдала, лежа там.

Огонь в печи изрыгнул дым, как будто и он был зол, что его лишили добычи. Фрэнк посмотрел на них по очереди: ужасные его соперницы, раненые, но не побежденные, бормочущие проклятья, вновь поднимающиеся.

Ему помогла неожиданность; они не предвидели его внезапного сопротивления, но он знал, что все это временно. Они были гораздо сильнее обычных женщин — потому что они были сверхсущества, и он это прекрасно понимал. Дьяволицы, требующие плоти смертного человека; какой бы ширмой они раньше ни прикрывались, она им больше не требовалась. Они были воплощением зла, их невозможно было уничтожить, и он не сможет их победить. Его единственным шансом на спасение было бегство.

Он бросился к двери и услышал, как они завопили. Он захлопнул дверь и помчался в ночь, не разбирая дороги, зная только, что ему нужно бежать и прятаться — и молиться, чтобы они не нашли его. Шансы спастись были невелики, но в тот миг у него были его жизнь и его душа.

Двор был освещен светом из окна, желтый квадрат высветил грязь и что-то еще, что возникло из темноты и направилось к нему!

Он оцепенел от охватившего его ужаса. Темная фигура ползла на животе — это какое-то животное. Ушами вперед, хвост виляет, как будто приветствует его — это собака, колли!

— Джейк! — он громко позвал, больше надеясь, чем веря, и тогда он увидел, что это действительно была его овчарка, ошибки быть не могло, на левом ухе — белое пятно. Это было невероятно; он видел, как собаку засосала трясина на Торфяном болоте! Это было какое-то чудо, но у него нет времени в нем разбираться. Достаточно того, что Джейк здесь, что он жив. Боже, как же ты мне нужен, дружище!

Джейк остановился, обернулся, пробежал несколько ярдов; затем подождал. Было ясно, что он хотел выразить этим: «Следуй за мной, и я уведу тебя от этих дьяволиц». Джейк залаял: «Мы должны торопиться, а не то они поймают нас!»

Фрэнк бросился бежать. Одного взгляда назад было достаточно; дверь дома открыта настежь, из нее выскочили Саманта с окровавленным лицом и ее дочери. Они увидели его, издали ужасающий вопль, в котором слышались ярость и жажда крови. И, может быть, голод!

Джейк вприпрыжку бежал впереди, его белые отметины служили Фрэнку ориентиром в темноте. Вскоре Фрэнк нагнал его, и они побежали рядом. Они бежали по знакомой овечьей тропе, потом сошли с нее. Фрэнк не знал, где они находятся — он бежал по траве вслепую, следуя за Джейком.

В отдалении Фрэнк слышал крики своих преследователей, они страшно выли, как шедшие по запаху волки; их замысел провалился. Все, что ему требуется — отыскать какое-нибудь укромное местечко, чтобы дождаться рассвета. Завтра придет почтовый паром — внезапно он в этом уверился. Старый паромщик пришвартует судно к шаткой пристани, в его беззубых, окаменевших деснах будет зажата трубка, он будет неразговорчив, может быть, даже не станет объяснять причину задержки парома.

Он поднимется сразу же на борт вместе с Джейком. Ни минуты дольше, они просто унесут отсюда ноги, даже не пойдут за вещами. Потому что остров Альвер был обиталищем живых мертвецов.

Нет смысла сообщать в полицию. Рут и Джанет не умерли, потому что они уже были мертвы; «похороны» были спектаклем, рассчитанным на него. Они могли владеть этим островом; «Макбэннон и Браун» предложат его на продажу, но покупателей не найдется.

Он вернется в Шропшир и начнет все с нуля, даже без самой необходимой одежды. Он был благодарен и за то, что остался жив; он и Джейк наймутся работать на ферму, найдут там жилье.

Он остановился и прислушался; только рокот волн поблизости — женщины, очевидно, прекратили погоню. Он не хотел о них думать, о том, как они могли бы разрезать его для своего людоедского пира.

— Ладно, приятель, я только отдышался. Пошли, веди меня, найди мне уютную дыру, в которой я смог бы прилечь. Только ты да я.

Пес побежал дальше, в темноте мелькнуло белое пятно и пропало. Только чернота ночи. Фрэнк шагнул вперед; Джейк, наверно, спрятался в какой-нибудь впадине, в небольшом углублении. Или же нашел им тайное убежище.

— Где же ты, парень?

Внезапно Фрэнк полетел вниз. Под ним не было почвы, только нескончаемая, несущая вниз темнота. Набирая скорость, вращаясь, он изгибался и поворачивался, слыша, как волны бьются о скалистый берег, чувствуя ледяные брызги на своем падающем обнаженном теле.

Это Котел, о Боже! Он весь собрался в комок, моля, чтобы конец наступил скорее, чтобы он потерял сознание от удара еще до того, как утонуть.

Судьба не пощадила его даже в эти несколько последних секунд жизни. Он вновь услышал слова старого паромщика: «Альвер не хочет, чтобы его продавали, потому что мертвые хотят владеть им. То, что случилось на острове, началось гораздо раньше, чем сорок лет назад. Гринвуды не покинули остров, они умерли!»

Гринвуды! С ними произошло то же самое. Они бежали из дома посреди ночи, они бросились в Котел навстречу смерти. Они предпочли водяную могилу жару печи и унижению быть съеденными дьяволицами Альвера.