Страница 88 из 95
Из груди мамы вырвался горестный стон. Губы ее задрожали, по щеке покатилась слеза.
Сердце Алисии сжалось от боли. Мама все понимала.
Испытывая отчаянное желание вцепиться ногтями в надменное лицо лорда Хейлстока, Алисия сжала в пальцах письмо.
— Милорд, я обмениваю это письмо на свою мать.
— Дай его мне. Я хочу узнать в точности, что пишет Клер.
— Вначале освободите маму.
— Нет. Подойди ближе и дай мне письмо. Алисия осторожно сделала шаг к маркизу и остановилась. Отсюда он не мог достать ее, но мог разобрать выцветшие буквы письма. Она должна убедить его, что письмо ценное и достойно того, чтобы обменять его на маму.
— Прочитать его вам? — спросила она. — В нем Клер заявляет, что Дрейк — ваш сын. Она называет его по имени. Она пишет о вашей ревности, вашем отказе признать ребенка…
— Это ее ублюдок, — оборвал Алисию маркиз. — Она обманула меня, выдавая себя за леди, но она вела себя как шлюха в спальне. Ее ребенок мог быть от какого угодно подонка.
Со стороны входа в бальный зал раздался знакомый голос:
— Не важно, кто меня зачал. По закону любой ребенок, рожденный в рамках брака, — это твой ребенок.
Ахнув, Алисия повернулась и увидела входящего в затемненный зал мужа. Широкоплечий, высокий и сильный, Дрейк шел решительным шагом воина, чтобы схватиться в бою. Его шаги эхом отдавались в пустынном помещении.
— Остановись! — потребовал лорд Хейлсток. — Ты не сможешь доказать, что ты мой сын.
Дрейк остановился в нескольких футах от подиума. Он долгим тревожным взглядом посмотрел на Алисию, затем снова перевел взгляд на лорда Хейлстока.
— Это письмо поможет подтвердить мои доводы властям. В худшем случае оно запятнает твою безупречную репутацию. Позволь графине уйти, и я дам тебе возможность сжечь его.
В наступившей тишине было слышно тяжелое дыхание лорда Хейлстока. Алисия чувствовала, как бьется о грудную клетку ее сердце.
Внезапно маркиз толкнул мать в сторону Дрейка:
— Убирайся к щенку своей Клер!
И в следующее мгновение его пальцы с силой впились в руку Алисии, он рванул ее на себя. Письмо выскользнуло из ее пальцев и упало на пол. Она дернулась, пытаясь освободиться от его железной хватки. Но тут произошло нечто такое, что вынудило ее замереть.
Она почувствовала прижатое к шее дуло пистолета.
Леди Элинор свалилась с подиума прямо в объятия Дрейка. Хотя она и была женщиной миниатюрной, но от столкновения с ней он откачнулся назад. Ее вуаль покрыла ему голову, лишив его возможности видеть. Он задержал на секунду графиню в руках, затем позволил ей соскользнуть на пол, а сам стал сдирать с себя вуаль.
Слишком поздно.
Хейлсток держал Алисию, прижимая дуэльный пистолет к самому уязвимому месту чуть пониже уха.
Взревев, Дрейк ринулся вперед. Мышцы его напряглись, готовясь к прыжку.
Хейлсток взвел курок.
— Назад! — крикнул он. — Я, не колеблясь, пущу в ход оружие!
Щелчок курка заставил Дрейка замереть. Его душил гнев, но он замер в нем. Дрейк завороженно смотрел в широко открытые голубые глаза Алисии. Он не мог рисковать ее жизнью. И жизнью их еще не родившегося ребенка.
Шурша тяжелыми юбками, к нему приблизилась леди Элинор.
— Ты почему-то не хотел ответить на мои скрытые вопросы, — доверительным тоном произнесла она, словно продолжая игру. Голос ее стал очень ласковым. — Но теперь я понимаю, почему ты кажешься мне таким знакомым. Ты сын Клер. У тебя такие же черные волосы и голубые глаза. Такое удивительное сочетание. Как у нее.
Дрейк не спускал глаз с Алисии. Он тихо сказал:
— Я должен попросить вас отойти в сторону, миледи здесь опасно.
— Я не боюсь. Я королева Аквитании.
— Даже королевы должны защищать себя, ваше величество. Теперь идите.
Завозившись с застежкой накидки из кротового меха она удалилась в тень. Дрейк испытал облегчение, но лишь на короткое время.
Он переключил внимание на Хейлстока, который продолжал удерживать Алисию.
— Отпусти ее. Мне не нужен твой чертов титул. Как и твои богатства или что ты там еще имеешь. Я хочу только свою жену.
— И ты думаешь, что я в это поверю? — иронически осведомился маркиз. — Да ты просто не знаешь, что это такое.
Дрейк сдержался, готовый сказать Хейлстоку правду — он, маркиз, на деле отвратительный преступник, способный угрожать женщине.
Он видел лихорадочный блеск в глазах маркиза; один неверный шаг — и Хейлсток может сорваться. Стараясь говорить как можно спокойнее, Дрейк повторил:
— Отпусти ее. Это наше с тобой дело. Она не имеет никакого отношения к нашей ссоре.
— Вы можете взять это письмо, милорд, — на удивление спокойным голосом сказала Алисия. — Я выронила его вон там. — Она показала ногой туда, где должно было находиться письмо.
Не отпуская ее, Хейлсток двинулся к письму. Дрейк сжал кулаки. Он был в отчаянии от своей беспомощности. Он ненавидел себя за то, что задумал эту месть, которая привела к такому результату.
В дверях послышалось шуршание колес.
— Отец! — раздался голос, отраженный эхом в огромном зале. — Какого черта ты здесь делаешь?
В этот момент Хейлсток потянулся, чтобы достать письмо. На лице его появилось выражение испуга, он выпрямился.
— Немедленно уходи отсюда! Тебе не следует здесь находиться! — крикнул он.
— Как раз следует, — возразил Джеймс. — Я хочу знать, почему ты приставил пистолет к голове Алисии.
— Я защищаю твое наследство от этого вульгарного выскочки!
— Я уже говорил, что Джеймс может забрать свое наследство, — сдерживая гнев, сказал Дрейк. — Если ты причинишь вред Алисии, ты не заработаешь ничего, кроме петли.
Джеймс подъехал к подиуму и уставился на отца.
— Да ты что, совсем спятил? Убери пистолет! Отпусти Алисию, и мы забудем про весь этот бред!
— Это не бред! Если я не остановлю его, он захватит все, когда я умру. Ты останешься нищим! — Голос маркиза задрожал. — Нищим, беспомощным калекой.
— Я не беспомощный и никогда таковым не был! — решительно возразил Джеймс. — Я в последнее время хандрил, и ты решил, что я буду полностью зависеть от тебя. Что же касается титула, я ни за что не возьму то, что не принадлежит мне. Именно ты воспитал меня в таком духе.