Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 149 из 157



Постараемся показать наиболее значительные изменения, вызванные воздействием тюркской фонетики на грамматику и лексику русского языка.

Отсутствие звука Ы. Хотя в названии страны «Дышт и кыпчак» звук Ы присутствовал, и, вероятно, ранние тюрки вполне спокойно произносили этот звук в русских словах, постепенно он утратился, так что можно говорить о падении звука Ы в раннегерманском языке. Последствия этого падения оказались весьма значительными.

Инфинитив глагола «быть». После падения Ы слово «быть» стало произноситься как «битХ». Это, однако, еще не создало основы для непонимания русскими русскоязычных тюрков. Дальнейший шаг сделал такое понимание невозможным: тюрки переставили два слога, поставив суффикс инфинитива ТЬ в форме ТХ перед глаголом. Получилось «тХ би». А редуцированный звук после придыхательного Т, едва слышный (нечто вроде «тХъ») превратился в звук полного образования, сначала О (до сих пор пишется to), затем У (произносится «ту»). В немецком языке частица «ту» превратилась в «цу». Что же касается корня «би», то в графике ранних германцев звук И стал передаваться буквой Е, и, соответственно, слово «битХ» стало выглядеть как to be. В немецком языке инфинитив был образован от другой формы (sein), однако в спряжении глагола присутствовал корень «би» (bi-n, bi-st).

Изменение формы самого главного глагола в языке создало прецедент новой словообразовательной модели, которая стала применяться ко всем глаголам: теперь их инфинитив лишался формы русского глагола на ТЬ, но добавлял перед глаголом частицу «to». Глагол в такой форме на слух перестал восприниматься как знакомое слово русскими людьми, несмотря на знакомые корни. Скажем, бить – to beat, дремать – to dream, слепить (склеивать сном глаза) – to sleep, стоять – to stay, лежать – to lie, кричать – to cry (второй слог исчез), мочь (могти) – to might и т. д.

Конечно, не каждый глагол заимствовался по правилам, существовали и исключения. Например, когда современный англичанин спрашивает «How do you spell your name?», он не подозревает, что глагол to spell передает прошедшее время от русского глагола спеть, так что по-русски фраза звучит так: «Как ты спел свое имя?» Ибо произнесение по слогам (to spell) и есть как бы пропевание имени.

Спряжение глагола. Глагол настоящего времени в русском языке изменяется по лицам, например, в единственном числе: я иду, ты идешь, он идет. В немецком языке лучше всего, без искажений, сохранилось окончание Т в третьем лице (er geht), тогда как во втором лице звук окончания Ш стал передаваться как СТ (du gehst); наибольшее искажение получил конечный звук У в немецком языке, перешедший в Е (ich gehe). Во множественном числе искажений больше, но все-таки наименьшие искажения сохранились во втором лице: вы идете, ihr geht. В английском языке спряжение по сути дела исчезло, а звук Т в третьем лице единственного числа был заменен на S.

Суффиксы существительных. В русском языке имеется весьма распространенный суффикс -СТЬ, например промышленность, видимость, зависимость и т. д. В английском языке этот суффикс произносится как -ship, например, friedship, в немецком языке аналогичный суффикс имеет форму -schaft, например: Wissenschaft, Bruderschaft. Легко увидеть, что в германских суффиксах переставлены звуки, и из суффикса -СТЬ получился суффикс -СЬТ/-СИТ. Позже звук С с придыханием дал SH, а ИТ перешел в ИП/ИТ. В немецком языке звук П с придыханием дал PH = F, но восстановился и звук Т, так что суффикс -ship стал произноситься сначала как -schift, а затем и как -schaft.

Склонение существительных. Нет сомнения в том, что вначале германские языки заимствовали все падежи русского склонения. Однако немецкий язык удержал только четыре, тогда как английский – всего один (притяжательный), помимо именительного. При этом именительный и винительный падежи в древнем русском языке совпадали; то же самое мы видим и в немецком языке. В английском языке система склонения исчезла совсем.

Окончание прилагательных -ЫЙ. Тюркские языки не имеют родов, поэтому им было все равно, какого рода окончания прилагательных брать за основу. Но был взят мужской род с окончанием -ЫЙ. До сих пор у ряда тюрков, говорящих по-русски, можно услышать выражение «Какой хороший девушка!». При этом интересно, что прилагательное «ладный», возникшее из наречия «ладно», в свою очередь, восходит к существительному «лад» («гармония» «порядок» – обычно в семье), а оно – к имени богини Лады, отвечающей, в частности, за гармонию семьи. Вероятно, тюрки, желая воздать хвалу девушкам благородного происхождения, говорили: «Какой ладный девушка!» При этом слово «ладный» потеряло «лишний» звук Н, превративший в «ладый». Но затем оно потеряло и окончание, а эпитет «ладный» стал пониматься как существительное lady. Так что в данном случае звук Ы стал отображаться в германской графике как ВАЙ.



Таким образом, появился еще один прецедент создания новой словообразовательной модели: русские прилагательные с окончанием -ЫЙ стали оканчиваться в английском языке на -Υ (игрек, вай) и пониматься уже не только как прилагательные.

Суффикс прилагательных -СК. Этот суффикс весьма продуктивен в русском языке, образует множество прилагательных: сельский, городской, марксистский, польский, краковская и т. д. То же самое мы видим и в ряде славянских языков, например в польском, где название самой страны является именем прилагательным, Польская (Polska), поскольку предшествует существительному республика (Polska rzeczepospolita ludova). Но и в шведском языке мы встречаем тот же суффикс прилагательного для обозначения государства: Svenska (Шведская), или прилагательного археологический, arkeologisk. В немецком языке суффикс -СК превратился в суффикс -SCH, поскольку звук К стал произноситься как -CH (X), например russisch, schvedisch и т. д. При этом наблюдается перестановка звуков: русскИй – russisch, то есть по-русски суффикс -СК предшествует звуку И, по-немецки – наоборот.

Указательные местоимения. Совершенно очевидно происхождение английских указательных местоимений из русских: тот – that, те – the, где первый звук Т произносился с придыханием. Позже из местоимений «тот, та (тя), те» возникли артикли that и the, а путем озвончения в немецком языке – «der, die, das» (из «dat», а последний – из «that»), «die» (артикль множественного числа).

Промежуточный итог. Представлен очень краткий очерк заимствований, но он показывает, что многие элементы германской грамматики возникли на основе грамматики русской. Однако германские языки изменялись намного быстрее, чем русский язык, поскольку вначале это был совершенно чужой для германцев язык. И лишь постепенно, по мере оформления каждого диалекта в самостоятельный язык скорость изменения замедлилась. Но для понимания этой эволюции нужны более детальные исследования.

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ

На основании приведенных в этой части данных можно сделать несколько выводов.

Прежде всего, скандинавы, с которыми часто отождествляют варягов, – это тоже русские, проживавшие в Скандинавии. И варяги, и скандинавы входили в единство, называемое Ярова Русь. Тем самым они вовсе не отличались основной культурой от варягов (хотя у них, возможно, существовали небольшие отличия типа диалектных, то есть была своя территориальная субкультура). Так что когда Рюрик брал в свою дружину скандинавов, он брал людей своей культуры и своего, русского языка.

Далее, варяги в год призвания Рюрика уже имели своего хана, который одновременно был и племенным вождем – жупаном. Им являлся Николай Кродо, хан Вагрии, о котором мы более подробно говорили выше. Таким образом, Рюрик не мог быть призван в качестве хана Вагрии на уже занятое место. Поэтому его призвали как князя всей Яровой Руси, так что Николай Кродо становился его наместником в Вагрии.