Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 67



— По своим делам, — коротко ответил Иван.

— А точнее?.. Иван подумал.

— Мне нужно видеть короля Артура, — сказал он. — А у вас здесь его нет, и сами вы мне без надобности. Так что — не скучайте.

Он сделал движение, чтобы развернуться.

— Эй, подожди, — остановил его бородач.

— Чего еще? — бросил Иван недовольно.

— Король Артур сам сюда придет, — проговорил псевдопрофессор и почему-то хихикнул. — Можно сказать, что он уже почти пришел…

Ивану совсем не понравилось его хихиканье.

— А вы что здесь, собственно, делаете? — спросил он, с подозрением поглядев по сторонам.

— Ждем, — ответствовал бородач. — Как всегда.

— Чего? — живо спросил Иван. — Годо или превращения?

— Не понял, — сдвинул брови бородач.

Вообще-то Иван и сам не совсем понял. Просто так — в голову взбрело.

— Не важно, — сказал он уклончиво. — Так все-таки чего же вы ждете?

— Не важно, — передразнил его бородач и коварно улыбнулся.

— Тогда я точно пошел отсюда, — произнес Иван и повернулся к двери.

— Да ладно тебе, добрый рыцарь, — торопливо сказал бородач. — Не серчай, благородный сэр, на нас, убогих…

Иван посмотрел на него. Бородач слегка привстал, протянул руку к нему и предательски, но в то же время заискивающе улыбался.

Это выглядело нехорошо.

— Присаживайся к столу, — продолжал бородач, заговорщицки подмигивая, — присоединяйся к трапезе… нам тут как раз тринадцатого не хватает — для ровного счета…

— По-моему, вы в этом деле и без меня прекрасно обойдетесь, — настороженно сказал Иван.

Бородач пожал плечами и снова уселся поудобнее. Улыбка его опять изменилась: теперь она была исполнена превосходства.

Пока они обменивались репликами, ни рыцари, ни женщина за столом не проронили ни единого слова: похоже было, что они даже не прислушивались к разговору. Дама ослепительно, но тупо улыбалась, а рыцари даже не повернули голов и вообще сидели не шевелясь, словно истуканы.

— А зачем тебе король Артур? — благодушно спросил потенциальный профессор.

Иван смотрел на него и так, и сяк — похож же все-таки, сволочь! — а потом решительно бухнул:

— Послушайте, профессор, к чему вся эта комедия? Чего вам от меня нужно? Где этот гаденыш — ваш, так сказать, оригинал?..

Лицо предполагаемого профессора вытянулось от изумления. Если он и прикидывался, то, по мнению Ивана, делал это великолепно, на уровне мировых стандартов или даже лучше — если брать за стандарты Голливуд.

— Какой «профессор»?.. — растерянно спросил этот непроясненный субъект. — Меня так еще никто не обзывал… Ты о чем говоришь-то, добрый рыцарь?..

Иван молчал.

Тут вероятный не-профессор весь подался вперед, пристально всматриваясь в Ивана. Тот увидел его глаза и еще раз убедился, что перед ним действительно не фон Кугельсдорф: пустоты не было, перед ним возникла из тишины глыба льдистого мрака. Иван поспешно отвел взгляд.

Похожий на профессора субъект откинулся назад и облегченно рассмеялся.

— Так вот оно что… — протянул он. — А я-то думал… Теперь понятно…

— Что тебе понятно? — сердито спросил Иван.

— Попозже, добрый сэр, всему свое время… Ладненько… Да, так скажи мне: чего ты хочешь от короля Артура? Зачем он тебе нужен?

— По личному вопросу, — сухо сказал Иван. Похожий на профессора покивал.

— Ах по личному, — с пониманием произнес он.

— Хватит, — решительно сказал Иван. — Кончай дурака валять, недобрый сэр. Ты кто вообще такой?

— А я что, разве не представился? — удивился господин. — Это непростительная ошибка с моей стороны… Я — Морган.

Иван вылупил глаза.

— Кто-о?..



— Морган, — важно ответил Морган.

— Не понимаю, — растерялся Иван. — Какой такой Морган?.. Есть Моргана… Но она же — женщина?..

Морган посмотрел на соседствующую с ним красавицу и довольно рассмеялся. Красавица продолжала тупо улыбаться.

— Да, есть такая Моргана, — сказал Морган. — Это она, — кивнул он на красавицу.

Иван стоял столбом. Мысли его кружились.

— Ты, наверное, не в курсе, — явно наслаждаясь замешательством Ивана, продолжал Морган. — Я вот лично — Морган, она, Моргана, — моя дочь… хоть и туповата, бедняжка, к сожалению: все приходится за нее самому делать… но об этом мало кто знает, а она сама и рассказать ничего не может. Да, так вот, она моя дочь, а король Артур, которого ты так жаждешь увидать, — это мой сын.

— Что за чепуха? — оторопело произнес Иван. — Отец короля Артура — славный Утер Пендрагон, это всем известно…

Морган небрежно махнул рукой.

— Сплетни, — сказал он. — Просто сплетни, которые па моей просьбе распустил старый олух Мерлин… Настоящий отец Артура — это я.

Почему-то Иван не сомневался в его словах.

— Королю Артуру надо было стать королем, — наставительно сказал Морган, — и королем именно этого королевства. Пришлось пойти на подлог… но детки совершенно не оправдали моих ожиданий. Дочь оказалась тупа до безобразия, а сын — честен до неприличия!..

Он в сердцах стукнул по столу. Запрыгала посуда.

— Но ничего, — продолжал Морган, — зато теперь король — это я, а моя красавица дочь и моя жена Моргана — королева!..

— Ну вы, блин, даете, — только и смог процитировать Иван. Более дурацких слов у него не нашлось.

— Короля Утера пришлось отравить, — наслаждаясь своим рассказом и любуясь собою, продолжал Морган, — мы ему влили яд прямо…

— В ухо? — машинально спросил Иван.

— Да, — насторожился Морган. — А ты откуда знаешь?

Иван промолчал.

— Впрочем, это не имеет значения, — махнул рукой Морган. — Главное — это то, что теперь единственная законная власть в этом королевстве принадлежит мне- и только мне! Имя мое и дела мои будут греметь в веках!..

— Верно, — согласился Иван. — Книжки будут писать по твоему поводу.

— Плевать на книжки, — отмахнулся Морган. — Давай меч.

— Какой такой меч? — изумился Иван.

— А вот тот, что у тебя за спиной висит, — показал пальцем на клинок Морган. — Давай его сюда побыстрее.

— Не дам, — легко сказал Иван. — И даже не надейся.

— Да-а? — протянул Морган, разглядывая Ивана, как какое-нибудь редкое насекомое. — Иди ты…

Он хищно заулыбался и защелкал пальцами. Из-за стола начали подниматься рыцари.

Иван даже не успел схватиться за меч, как они оказались уже рядом. Он наотмашь ударил одного из рыцарей по опушенному забралу.

Шлем слетел с головы рыцаря, н Иван с ужасом и омерзением увидел лицо мертвеца, по которому ползали жирные белые черви, копошась в ноздрях и глазницах. Лицо это было почти черным; полусгнившие губы кривились в страшной усмешке, но Иван узнал в ходячем трупе одного из эсэсовцев, с которыми он путешествовал по разным там временам.

Иван промедлил всего мгновение, но за это время сразу четверо рыцарей схватили его за руки. Они двигались довольно неуклюже, но как Иван ни пытался вырваться из облаченных в металл полуразложившихся рук, ему не удавалось этого сделать.

Морган издевательски рассмеялся.

— Что, попался, голубчик? — со злой насмешкой спросил он. — От Моргана еще никто не уходил!..

Иван молчал, с невольным ужасом глядя на десятерых рыцарей, которые обступили его, не давая двигаться ему и не двигаясь сами. Морган заметил это.

Змеиная улыбка мелькнула на его губах, и он сделал какой-то непонятный сложный жест. Тотчас как по команде рыцари сняли свои шлемы.

Да, это были те самые немцы, с которыми Иван попал в прошлое. Только сейчас все они были безнадежно и непоправимо мертвы — и тот, который был зарезан во время взятия Иерихона, и тот, что погиб при Гавгамелах, и другие, убитые где-то еще.

Кляйн держал Ивана за правую руку.

Морган, откровенно и с наслаждением наблюдавший за реакцией Ивана, громко и самодовольно расхохотался.

— Что, страшно, добрый сэр? — издевательски спросил он. — Я тебе еще и не то покажу…

— Кто… — с трудом начал Иван. Голос его прервался. — Кто они… такие?..