Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 17

Конечно, для поездки из Баку в Каир намного более удобен и легок второй путь. Однако Бакуви вряд ли мог им воспользоваться, поскольку часть территории, по которой этот путь пролегал, служил в то время театром военных действий между турками и Византией. Следовательно, Бакуви выбрал первый путь, который привел его в Багдад. Следует отметить, что путешественники, да и вообще почти все, кого дорога приводила в Багдад, старались посетить также города Басра, Кербела и Эн-Неджеф, бывшие в те времена культурными и религиозными центрами. Из записок Бакуви можно судить, что он побывал в этих местах и, ознакомившись с названными городами, возвратился в Багдад.

Затем, после небольшого отдыха, он продолжил свои путешествия в сторону Каира.

Описание Иерусалима и некоторых областей страны аш-Шама дает основание предполагать, что Бакуви тут несколько задержался. Возникает вопрос: направился ли он отсюда прямо в Каир или повернул на юг к Медине и Мекке? Не исключено, что одной из причин его задержки здесь послужила подготовка к долгому и трудному пути в Мекку. И поэтому вполне закономерно предположить, что он решил до Каира побывать в священных для мусульман городах и уже оттуда искать пути в Каир.

О пребывании Бакуви в Мекке и Медине можно судить по его подробному описанию этих городов, какое может сделать лишь очевидец[43].

Для поездки в Мекку он мог присоединиться к одному из многих караванов, идущих туда из Иерусалима или Дамаска. Напомним, что в те времена этим караванным путем пользовались тысячи, а иногда и десятки тысяч паломников-мусульман из самых разных стран[44].

Из Иерусалима в Мекку Бакуви мог пройти следующим маршрутом: Иерусалим — Амман — Калъат-эль-Ахдар — Дар-эль-Хамра — Мадаин-Салих — Эль-Ула — Истабль-Антар — Медина — Махд-эд-Да-хаб — Ашайра — Эт-Таиф — Мекка.

В Мекке Бакуви, видимо, пробыл недолго. А на пути в Каир присоединился к группе паломников из Северной Африки, возвращавшейся домой. Тогда самый удобный путь из Мекки в Каир вел сначала в Джидду, а затем вдоль побережья Красного моря, затем через Дахабан — Рабиг до порта Янбу. Оттуда паломники на парусных кораблях плыли по Красному морю до порта Кусейр, расположенного уже на западном побережье моря.

Через Аравийскую пустыню, занимающую пространство между нижним течением Нила и северной половиной Красного моря, Бакуви направился в город Кена — порт на правом берегу реки. Там он на большой парусной шхуне поплыл по Нилу на север, к Каиру.

Путешествуя по Африканскому континенту, Бакуви проводил визуальные наблюдения и в Аравийской пустыне, и по берегам Нила, что нашло отражение в его книге («Описание страны Мисра и реки Нил»).

Абд ар-Рашид ал-Бакуви был автором многочисленных трудов. Однако до нас дошла только одна книга, рукопись которой хранится в фондах бывшей королевской, а ныне Национальной библиотеки в Париже, куда она поступила в 1683 г. Судя по колофону рукописи (л. 746), она была переписана в г. Лаодикее в Сирии[45].

Об этом сочинении подробно говорится в третьей главе.

Глава III

Сочинения

В этой главе дается популярный пересказ знаменитого сочинения географа-путешественника Абд-ар Рашид ал-Бакуви «Китаб Талхис ал-асар ва аджаиб ал-малик ал-каххар» («Сокращение [книги] о „памятниках“ и чудеса царя могучего»). Этот, как уже говорилось, единственный его географический труд, дошедший до нас, представляет собой по сути дела свод сведений о странах и народах, известных в его время ученым Востока и дополненный автором на основе личных наблюдений.

По 3. М. Буниятову, время написания этого сочинения определяется двумя датами: одна из них, упоминаемая в тексте дата кончины отца, — 806 г. хиджры (1403–1404); другая — дата одной из копий его труда, выполненной в 816 г. хиджры (1413–1414). Таким образом, это сочинение написано либо в 806 г. (1403–1404), либо вскоре после этого года, но не позднее 816 г. (1413 1414) [46].

А по С. Б. Ашурбейли, книга написана Бакуви в 804 г. хиджры (1401–1402). По ее же мнению, на поля рукописи при копировании были внесены некоторые исправления, которые были срезаны при ее переплете. В таком виде она была передана М. де Ла Круа в 1683 г. в королевскую библиотеку Парижа, в отдел восточных рукописей. Книга представляла собой фолиант на 148 страницах. «Эта всемирная география состоит из 468 (вернее, 465. — Н. К.) глав (статей), каждая из которых дает краткое описание страны или города»[47].

Точная дата снятия копии книги нам известна — ее оставил переписчик. В конце сочинения (с. 113—114, л. 746) он сообщил, что «переписан этот список со списка, датированного 816 годом хиджры, переписал ее для себя и для тех после него, кого пожелает Аллах всевышний, раб, нуждающийся в Аллахе всевышнем, Али ал-Мисри ал-Мануфи аш-Шафии… Это [произошло] перед пятничной молитвой в начале месяца зу-л-када, священного из месяцев 1023 [3.XII.1614] года в городе ал-Лазикии — да охранит ее Аллах».

Парижский экземпляр рукописи послужил основой для перевода с арабского на европейские языки. В 1789 г. Де Гинь издал свой сокращенный перевод труда Бакуви на французский язык. А в Мюнхенской библиотеке имеется перевод отдельных извлечений из рукописи, сделанный сотрудниками Национальной библиотеки в Париже Михаилом ас-Саббагом и Элиосом Бохтором, содержащих сведения о странах и народах Европы[48]. Следует заметить, что при снятии копии с сочинения Бакуви из-за невнимательности переписчика вкралась ошибка: на титульном листе вместо слова «Бакуви» было написано «Якути», а в предисловии имя автора звучит как «Бакуйи».

З. М. Буниятов считает, что сочинение ал-Бакуви представляет собой сокращенную редакцию труда Закарийа ал-Казвини «Асар ал-билад ва ахбар ал-ибад» («Памятники стран и сообщения о рабах [Аллаха]»), составленного в 674/1275–76 г.[49] Такого же мнения придерживаются И. Ю. Крачковский, М. Штрек[50], С. Б. Ашурбейли и многие другие исследователи. Так, И. Ю. Крачковский пишет: «Ал-Бакуви сохранил систему распределения географических пунктов, принятую ал-Казвини, по семи климатам и в каждом поместил их в алфавитном порядке. Материал взят у него почти целиком из ал-Казвини и только более или менее систематически прибавлено указание географических долгот и широт. В небольшом введении он изложил обычные общие географические сведения о земле, семи климатах и распределении продуктов в природе»[51].

Вместе с тем почти все ученые говорят об огромном значении труда Бакуви, указывают они на отличия «Талхис ал-Асара…» от сочинения ал-Казвини и на то новое, что внес Бакуви в свою книгу. Отмечается также, что содержание и особенности ее изложения в какой-то степени проливают свет на личность автора. По словам И. Ю. Крачковского, еще Де Гинь находил, что Бакуви «сообщает много деталей о продуктах различных стран, о предметах торговли и минералах — деталей, которые отсутствуют в других сочинениях. Он был, однако, прав тогда, когда говорил, что сочинение важно в целом как показатель всего комплекса географических сведений, которыми располагал средний слой читателей этой эпохи». И далее: «Монографические исследования более нового времени, в частности работы Якоба, тоже подтвердили, что у ал-Бакуви есть ценные детали, которые бывают полезными и при наличии ал-Казвини: благодаря ему можно исправить некоторые неверные чтения рукописей и судить о сомнительных».[52]

43





Бакуви. Указ. соч., с 28–30.

44

Н. К. Керемов. Путешествия Гудси. М., 1977, с. 36.

45

3. М. Буниятов. Указ. соч., с. 6.

46

3. М. Буниятов. Указ. соч., с. 5–6.

47

С. Б. Ашурбейли. Указ. соч., с. 33.

48

«Die arabischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München», beschreiben von J. Aumer. München, 1866, c. 400–402; 3. M. Буниятов. Указ. соч., с. 6.

49

3. М. Буниятов. Указ. соч., с. 6.

50

М. Streck. Al-Kazwini, Zakariya. — El. II, с. 900–904.

51

И. Ю. Крачковский. Указ. соч., с. 512.

52

Там же, с. 512–513.