Страница 18 из 75
Глаза-льдинки снова вонзились в Лили. Девочка почти чувствовала, как этот страшный и злой, она не сомневалась в этом, человек, обдумывает нечто для него важное.
– Красивая девочка. Правда, Люциус? Ваши имена неплохо звучат вместе. Что скажешь?
– Как пожелаете, отец, – ровным голосом отозвался юноша.
– Прошу вас, Абракас, не делать поспешных выводов, – вмешалась миссис Снейп. – Девочка не моя дочь.
Тонкие брови господина Малфоя вопросительно приподнялись.
– Лили дочь моих соседей, – пояснила Эйлин. – Не стану скрывать, я нахожусь в… – миссис Снейп гордо выпрямилась, – в стесненных обстоятельствах. Министерство взялось оплатить издержки по содержанию Северуса в Хогвартсе в обмен на некоторые услуги с моей стороны.
– Даже так? – Мистер Абраксас снова приподнял тонкие брови. – Вы отвергаете помощь отца затем, чтобы стоять с протянутой рукой перед Министерством? А ведь было время, я считал вас… разумной женщиной. Но мальчик, без сомнения, внук твоего отца. Семейное сходство не спрячешь. Ты слышал когда–нибудь об Эльдаре Принсе, Северус?
Друг Лили отрицательно помотал головой.
Ноздри Абраксаса гневно затрепетали:
– Мы скоро исправим этот пробел в твоем воспитании. Мой отец и твой дед были очень близки, и мне больно видеть… – в воздухе повисла насыщенная эмоциями пауза. – Ты, Северус, всегда можешь рассчитывать на помощь Малфоев. Мое почтение, Эйлин. Идём, Люциус…Люциус!
Вздрогнув, юноша отскочил от окна:
– Да, отец?
– Попрощайся с нашими друзьями.
– Всего доброго, – склонил юноша белокурую голову.
Малфои ушли.
– Ваши палочки, – напомнил продавец, пододвинув детям коричневые коробки.
***
Родители с веселым любопытством разглядывали вещи, принесённые с Диагон–аллеи.
– Какие интересные костюмы, – хихикала Роза, и становилось понятным, у кого Лили унаследовала эту привычку. – Как на карнавал! Неужели они это носят?
– Конечно, – кивнула Лили.
– Представляю, как это выглядит, – скривила губы Петуния.
Интересно, что бы сестра сказала, если бы видела сегодня Малфоев? На тех «странные одежды» очень даже «выглядели».
Лили подошла к полярной сове, подсыпала корма в кормушку. Сова тихонько ухнула и осторожно прижала палец девочки клювом.
– И что? У всех твоих будущих одноклассников есть такое чудовище? – насмешливо фыркнула Туни.
– Вовсе и не чудовище. Смотри, какая симпатяга!
– Да уж! Жабы, крысы, черные кошки... на них ты меняешь свою семью? Свою жизнь? Меня меняешь на Снейпа?
– Я не меняю, – в тысячный раз возразила Лили. – Ты – моя сестра, а он – мой друг. Привязанность к одному не отменяет привязанности к другому.
– Нет, Лили, не обманывай себя. Даже если бы я согласилась дружить с этим твоим тощим монстриком, он ни за что бы меня не принял. И ты это знаешь. Он хочет, чтобы я держалась от вас подальше. Не только от него, но и от тебя. А ты его послушаешься. Я тебя знаю.
– Туни…
– Но придёт время, и, когда тебе это будет выгодно, ты выкинешь его из своей жизни так же, как выкидываешь сейчас меня.
– Я никого не выкидываю! Это ты отдаляешься от меня.
Петуния надменно передёрнула плечами и направилась к лестнице, гордо печатая шаг.
– Туни!
– Оставь, Лили, – удержал отец дочь. – Успокоится, и все пройдет.
Но у Лили было горькое, как настойка полыни, чувство, что она теряет сестру. Теряет безвозвратно.
Первые свои радости и первые горести сестры делили пополам. И представить себе мир, в котором Туни так или иначе не присутствовала бы, Лили просто не могла. Это как потерять часть себя, как отрезать руку или ногу – никогда не забудешь, никогда не смиришься, никогда не переживёшь.
«Не слишком ли дорогая плата за возможность парить над землёй?», – думала Лили, глотая слёзы.
Из клетки, стоящей на полке, тускло светились глаза тихо ухающей совы. В окна заглядывали звезды. Тикали часы.
Серебряные стрелки судьбы начали своё кружение по циферблату. Колесики невидимых жерновов медленно сдвинулись с места.
Что–либо изменить было не в силах Лили Эванс. Ни в своей судьбе. Ни в судьбе других.
Глава 9
Будь ты проклята!
Лили проводила время за учебниками, боясь, что в школе окажется единственной, кто не знает ничего. Она штудировала их от корки до корки, с головой окунаясь в волшебную историю и описания заклятий.
Памятуя о страстном интересе своего друга к зельям, особенно тщательно изучала "Тысячу волшебных трав и грибов", "Волшебные отвары и зелья", выписывая названия трав, описание их свойств и возможных сочетаний.
Они часто встречались с Северусом. Он охотно разъяснял то, что оставалось для девочки непонятным. Иногда вместе готовили простенькие зелья. Вернее, готовила Лили, а Северус сидел рядом и контролировал процесс. Чаще всего атаке юных магов подвергалась кухня Розы Эванс, которая с понимающей улыбкой и тайной гордостью наблюдала за действиями ребятишек.
Петуния, стоило Северусу переступить порог дома Эвансов, демонстративно задерживалась у подруг, в библиотеке, на площадке, да где угодно. Лишь бы не встречаться « с этим Снейпом».
– Она меня ненавидит, – с горечью поделилась Лили душевной болью. – Она всех магов ненавидит.
Северус скривил губы:
– Эта стерва просто тебе завидует.
– Не смей называть так мою сестру! Петуния – не стерва.
– А со стороны так выглядит, что очень даже… И кстати, не просто стерва, а лицемерная стерва. Потому что делает вид, будто презирает то, чем сама на самом деле хочет обладать.
– Даже если и так! Все равно, не смей, Северус! Не смей! Или мы сильно поссоримся! Ясно?
– Яснее не придумаешь. Значит, – скрестил руки на груди мальчик, – твоя сестра ненавидит магов, да? А как ты объяснишь вот это?
Северус не воспользовался палочкой. Лили не понимала, как он это сделал, но в её руке оказался свиток.
– Что это? – подозрительно сощурилась она.
– Письмо.
– Письмо?
– Да, письмо.
– Из Средневековья, судя по форме?
– Из Хогвартса.
– Мне письмо?
– Нет, не тебе, – сладким голосом ответил мальчик. – Ты читай, читай…
– Но… нехорошо читать чужие письма.
– Читай, Лили. Или я сделаю это сам.
«"ХОГВАРТС"
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
Директор: АЛЬБУС ДАМБЛДОР
(Орден Мерлина первой степени, Великий Волшебный Уровень, Главный. Колдун, Ва ж ная Персона, Всемирная Конфедерация Чародейства)
– Что за галиматья? – удивилась Лили, отрываясь от письма. – Это чья–то шутка?
– Нет. Стандартная форма официального письма. Читай дальше, Лили. Чи–тай.
«Уважаемая мисс Петуния Эванс.
С прискорбием извещаю, что принять Вас в Школу Колдовства и Ведьминских И с кусств мы не можем. Для этого мало иметь желание. Никакими стараниями нево з можно искупить отсутствие Магического Дара.
Приношу искренние соболезнов а ния по поводу предстоящей разлуки с Вашей любимой сестрой и выражаю надежду, что, несмотря на обстоятельства, узы, связывающие вас, с годами станут только крепче.
С искренним уважением,
Альбус Дамблдор».
– Что это, Сев?
– Это же очевидно. Письмо директора Хогвартса к твоей сестре, – лишь в темных глазах друга таилась недобрая усмешка, как всегда, не задевая его губ. – Судя по стилю, ответное.
– Но…как? Как Туни могла связаться с ним? Ведь в вашем мире обычная почта не работает, правда?
– «В вашем»? – невесело хмыкнул Снейп, скрещивая руки на груди. – Да. В нашем мире не требуются конверты и марки. Видимо, твоя сестра действительно умнее тебя, Лили. Скорее всего, она использовала твою сову. И твои учебники. Твоя сестра стерва – уж извини, но я буду называть вещи своими именами. Но она умная стерва, и…