Страница 60 из 66
— Я никогда не избавлюсь от всех этих насекомых в бороде, — проворчал он Танису. — Неудивительно, что у птиц нет волос.
— И неудивительно, что у тебя нет крыльев, — ответил Полуэльф. — Ты никогда не променял бы их на свою драгоценную бороду. Смотри под ноги, камни шатаются.
В ту же секунду, когда Танис произнес эти слова, камень размером с дыню скользнул под его ногой и покатился вниз по покрытому каменистой осыпью склону. Флинт увернулся от него, отшатнувшись в сторону.
Прокатившись мимо него, камень ударился о валун с глухим звуком и, отскочив, пролетел прямо над головами Тассельхофа и трех фаэтонов, которые шли позади. Затем камень пропал в темноте за их спинами, но долго продолжавшийся грохот ясно сигнализировал о каждом ударе камня о валуны на его пути вниз почти на триста метров.
— Я снова увернулся, Танис. Уже второй раз, — сказал Тассельхоф, возобновляя подъем.
— Бог любит троицу, — пробормотал Флинт.
Нанда Локир, находящийся впереди поднимающейся группы, вернулся к ним.
— Мы приближаемся к гребню. Теперь ведите себя тихо и осторожно. Возле вершины склон еще более крутой.
Они подлетели так близко к пещере Балькомба, как только посмели фаэтоны. К сожалению, их пылающие крылья походили на маяки в исчезающем свете и они подумали, что лучше всего будет приземлиться позади горного хребта, который скрыл бы их от входа в логово.
Склон, по которому они поднимались теперь, был трудным для восхождения.
Нанда, Хото, Сил и четверо других фаэтонов, сопровождавших группу, привыкли к местности и высоте. Их ботинки на жесткой подошве хорошо помогали им перелазить через каменистую осыпь. Тассельхоф, Флинт и Танис задыхались от прилагаемых усилий, изо всех сил пытаясь вытянуть достаточно кислорода из разреженного воздуха. Флинт, по крайней мере, носил подбитые гвоздями ботинки. Танис и Тас вздрагивали и спотыкались на острых горных камнях, обутые в легкие мокасины, более подходящие для путешествий по травянистым равнинам и пыльным дорогам.
Все задышали более легко, как только, один за другим, перевалили через горный хребет и остановились ниже гребня. Другая сторона была не настолько крута. Десять лиц всмотрелись в гребень.
На расстоянии около четырехсот метров они заметили пещеру в противоположном склоне. Изнутри сиял заманчивый свет, бросая теплый жар на кустистые деревья у входа. Узкое ущелье — глубокий овраг — отделял пришельцев от пещеры. Склоны с обеих сторон оврага были пологи и покрыты кустами: терновником и чахлыми деревцами.
— Не могу поверить, но вход, кажется, не охраняется, — сказал Танис.
Флинт был настроен скептически.
— Тогда не верь этому, парень. Ты уже встречал Балькомба. Он довольно способный колдун и к тому же хитрый ублюдок. Он не оставил бы парадную дверь просто открытой.
— Он знает, что мы идем к нему, — добавил Тассельхоф. — Мы не знаем, сколько информации он вытащил из Селаны.
Танис задрожал, вспомнив его собственный допрос.
Нанда посмотрел на небо. В темноте мерцали звезды. Восходя на востоке, где горы спускались к Новому Морю, стремительная луна Лунитари неслась через небо в своей бесконечной гонке. Над ней была Нуитари, невидимая луна.
Только маги, которые приняли черную мантию зла, могли на самом деле увидеть эту луну. Другие же могли видеть ее только при наличии особой восприимчивости и в такие ночи, как эта. Тогда они видели зловещий черный диск, закрывающий собой звезды.
— Посмотрите, друзья. В течении часа Лунитари настигнет Нуитари. Хото говорил нам, что когда они сольются, этот Балькомб начнет свой ритуал. У нас мало времени.
— Есть ли какой-нибудь другой путь? — спросил Танис.
Все глаза повернулись к Хото, который молчал с момента отлета фаэтонов с их башенного поселения. Как обычно, он помедлил несколько секунд перед ответом.
— Есть другое отверстие, но оно не слишком подходит для входа. Это своего рода дымоход, высеченный в скале. Я следил много лет и видел, что дымоход проходит в помещение, где маг творит свои обряды. Он позволяет ему видеть луны во время церемоний.
— Он достаточно широк, чтобы спуститься вниз? — спросил Танис.
— Слишком широк, — ответил Хото. — Его стены гладкие и крутые. И они находятся друг от друга на расстоянии больше размаха руки. Вы не сможете спуститься по нему без веревок.
Танис почувствовал, что Хото на что-то намекает.
— Но может ли фаэтон, с его крыльями, влететь в дымоход?
— Да, но если он будет осторожен и ничем не обременен.
Флинт бросил на Таниса хитрый взгляд.
— Ты думаешь о том же, о чем и я?
Полуэльф кивнул.
— Семеро из нас войдут в парадный вход. Именно там, вероятно, сопротивление будет самым тяжелым и нам понадобится возможный максимум наших сил. Нанда, трое из ваших людей найдут дымоход и будут ждать. Как только мы достигнем церемониальной палаты Балькомба, он непременно обратит свое внимание на нас.
— Именно тогда из дымохода нагрянет для него сюрприз. Если нам повезет, кто-то сможет схватить его сзади.
Нанда раздумывал над этим планом. Он поглядел на Хото.
— Ты не наш правитель, Прадед, но ты наш самый мудрый советник. План Таниса может осуществиться?
— Я думаю, у этого плана есть такие же шансы, как и у любого другого. — Хото обратил свой пристальный взгляд прямо на Таниса и тот впервые заметил, как его глаза сверкают в темноте. — Но успех плана не достанется даром. Как сказал гном, ваш враг — сильный маг. Сегодня он убьет больше, чем одного из нас. Эта эльфийка на самом деле стоит этой цены, Нанда Локир?
Нанда знал, что этот вопрос будет задан и ответ был у него уже готов.
— Нет, Прадед, эта женщина для нас ничто, но в конечном счете зло этого человека будет угрожать нашим семьям. Именно это мы должны предотвратить.
Старший казался удовлетворенным этим ответом.
Нанда повернулся к остальным фаэтонам в группе.
— Сил, бери с собой Жито и Сатба и иди к дымоходу. Хото расскажет тебе как его найти. Ждите там нашего прибытия.
— Остальные пойдут в главный вход. Я буду впереди, позади меня Хото, затем Келу, Танис, Тассельхоф, Флинт и Байхи. Мы должны двигаться быстро и бесшумно как только возможно.
Внезапно Тассельхоф оказался рядом с Нанда.
— Позволь мне пойти первым, Нанда. Я самый маленький и уже не раз делал это.
— Нет. Займи свое место между Танисом и Флинтом. Теперь, за мной.
Не медля больше, лидер фаэтонов встал на ноги и переполз через горный хребет. Он скрылся в кустах и осторожно выбирал дорогу через запутанный кустарник. Пересечение оврага отняло у группы почти двадцать минут, но они выбрались из него, исцарапанные и вспотевшие, прямо перед входом в пещеру.
— Кто-нибудь может прочесть эти надписи? — спросил Нанда.
Танис посмотрел на белый камень, окружающий вход в пещеру и впервые заметил, что там действительно изображены какие-то письмена, высеченные в камне. Он понятия не имел о чем они говорили или даже о том, на каком они языке.
Тассельхоф снова украдкой пробрался вперед.
— Это религиозные письмена, своего рода ритуальная молитва. Я видел такие же самые у дверей храма к югу от Шалост, на границе Сильванести, прямо перед тем, как эльфы сожгли храм. Я не знаю о чем здесь написано, но это точно такие же самые письмена. Вот эти, здесь, наверху, — сказал он, указывая хупаком, — являются символом Хиддукеля.
Флинт, в тревоге положив руку на топор, спросил.
— А что за храм был там, около Шалост?
— Культ пожирателей душ.
Группа на мгновение затихла, пока Танис не сказал.
— Хорошо, это подходит под то, что вы с Селаной подслушали в лаборатории Балькомба. Давайте пройдем внутрь.
Присев, как будто пробираясь через сильный ветер, Нанда вошел в отверстие пещеры. Остальная часть группы по одному входила за ним.
Как только последний из них, Байхи, вошел внутрь, он бросил быстрый взгляд через плечо. Удовлетворенный тем, что их, очевидно, никто не преследовал, он вернулся и догнал Флинта.