Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 133 из 136



25

«Гей, славяне!» (первоначально — «Гей, словаки!») (1838) — песня на стихи словацкого поэта Само Томашика (1813—1887); стала своего рода славянофильским гимном чехов и словаков.

26

«Где край родной» — чешский национальный гимн; первоначально — песня из пьесы чешского писателя-классика Йозефа Каэтана Тыла (1808—1856) «Фидловачка» (1834); музыка чешского композитора Франтишека Шкроупа (1801—1862).

27

«Морава! Морава!» («Подебрадская») — песня на слова чешского поэта и филолога Вацлава Ганки (1791—1861).

28

зажигательного гимна, столь легко провоцирующего массы на необдуманные действия…— Речь идет о чешско-немецких столкновениях в Моравии в 1899 году. Выступления чешских масс были ответом на шовинистическую античешскую кампанию немецких националистов.

29

называть Зборжов «вторым Сукдолом»…— Сукдол (ныне Сухи Дул) — местность в северо-восточной Чехии близ города Полице-над-Метуей. В конце XIX века распространилась молва, что дева Мария якобы сотворила здесь чудо.

30

Зенгер Вацлав Карел Бедржих (1830—1908) — чешский физик и метеоролог.

31

новоявленным князем Ольдржихом…— Ольдржих (умер в 1034 году) — князь из династии Пршемысловичей, правивший Чехией в начале XI века; согласно преданию, взял в жены молодую крестьянку Божену, которую встретил у ручья во время охоты.

32

Палацкий Франтишек (1798—1876) — видный чешский политический деятель и выдающийся историк.

33

Штех Вацлав (1859—1947) — чешский драматург; в изданиях для любительских трупп сопровождал свои пьесы собственными заметками и пояснениями, адресованными постановщикам и актерам.

34

«Счастливый очаг» — журнал для женщин, издававшийся с 1904 года Богуславом Шимачеком (1866—1945).

35

Спенсер Герберт (1820—1903) — английский философ, социолог, психолог и биолог.

36

Шимса Ян (1865—1945) — чешский невропатолог.

37

«Славия» — популярный пражский футбольный клуб.

38

Раца (Антонин Ратценбергер, 1893—1963), Ханя Ярослав (род. в 1899 году) — в конце 10-х — начале 20-х годов игроки «Славии»; Гойер Антонин (1894—1964) — в 20-е годы защитник пражского футбольного клуба «Спарта» и национальной сборной Чехословакии; Пейр Франтишек (1896—1955) — в начале 20-х годов вратарь «Спарты» и национальной сборной Чехословакии.

39

Глубочепы — пригород Праги.

40

Вршовицы, Коширже, Карлин, Нусли, Жижков — в 20-е годы окраинные районы Праги.

41

Кадя (Карел Пешек, 1895—1970) — в 20-е годы полузащитник «Спарты» и национальной сборной Чехословакии, один из лучших полузащитников Европы.

42

Летна — возвышенность на левом берегу Влтавы, на которой находятся многие пражские стадионы.

43



Печирков календарь — «Национальный календарь Печирки», выходил под редакцией чешского педагога и писателя Йозефа Печирки (1818—1870), а затем его вдовы — Марианны Печирковой (Микешевой; 1838—1904).

44

Виндзорский флаг.— С 1917 года так называется английский королевский флаг (в старинном городе Виндзоре находится знаменитый замок английских королей).

45

Славин — почетное кладбище в пражском районе Вышеград, место захоронения выдающихся деятелей чешской литературы и искусства.

46

Ваник Ян (1892—1951) — чешский футболист, в начале 20-х годов капитан и нападающий «Славии» и национальной сборной Чехословакии.

47

направило в комиссию специального представителя В. В. Штеха…— Имеется в виду сын Вацлава Штеха (см. прим. 33). Вацлав Вилем Штех (1885—1974) — видный чешский искусствовед, друг Э. Басса; с 1918 года — референт, позднее — советник министерства просвещения Чехословакии.

48

Гутфройнд Отто (1889—1927) — выдающийся чешский скульптор.

49

Кроковы Вары — вымышленное название. (Вары — по-чешски: горячие источники. Крок — легендарный древний правитель чехов.) Ср. реальное название — Карловы Вары (бывший Карлсбад).

50

Григорианский календарь — современный календарь, введен в 1582 году при папе римском Григории XIII, в Чехии — с XVII века.

51

Здесь и далее в печатном издании и в электронной версии повести сохранено близкое к оригиналу неканоническое оформление прямой речи — с делением на абзацы и с тире в начале абзацев, продолжающих ее (в оригинале прямая речь, разбитая на абзацы, целиком выделена кавычками и благодаря этому вычленяется из авторской речи легко определяется ее принадлежность,— см., напр.: Vančura V. Rozmarné léto. Praha: Československý spisovatel, 1955).— Прим. верстальщика.

52

Бегер Лоренц (1653—1705) — немецкий археолог и нумизмат.

53

Битва на Пьяве.— Речь идет о кровопролитных сражениях в период первой мировой войны между австро-венгерскими и итальянскими войсками на берегах реки Пьяве (1917 год).

54

тыкая шестом…— В печатном издании ошибочно: «тыкая жестом». В оригинале — «bidélko», т. е. шест (жердочка), упомянутый выше в главке «Выговор».— Прим. верстальщика.

55

Могучие девяностые годы…— 90-е годы XIX века были в истории Чехии годами обострения национальных противоречий, первых крупных выступлений рабочего класса и роста чешской социал-демократии, эпохой новых веяний в литературе и искусстве.

56

«Искусство любви» — цикл стихотворных советов влюбленным, принадлежащий перу римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. — 17 н. э.).

57

Картезианский орден (или картузианский) — монашеский орден, основанный в XI веке во Франции, в альпийской долине Шартрез (латинское ее название — Carthusia).

58

«Георгики» («Поэма о земледелии», 36—29 до н. э.) — дидактическая поэма римского поэта Публия Вергилия Марона (70—19 до н. э.).

59

надежней закона Медарда.— Медард — католический святой, покровитель погоды; согласно народным приметам, если в день святого Медарда (8 июня) идет дождь, дождливая погода сохранится сорок дней.

60

имп.-кор…— императорско-королевский, государственный (австрийский император носил также титул короля венгерского и чешского).