Страница 71 из 89
— Ближе, ближе давай! — крикнул он.
— Сейчас!
Мюрто нервно заерзал на сиденье, тыча Долорес рукой в коленку.
— Давай же! Видишь, он просит!
— О’кей! — ответила она.
Их машина быстро приблизилась к автомобилю грабителей. Риггс сгруппировался и прыгнул в распахнутую дверь грузовика. На этот раз ему повезло больше. Первым же ударом Мартин сшиб противника на пол. Тот ударом ноги отшвырнул Риггса назад к дверце и бросился на него. Мартин уклонился от удара, схватил преступника за куртку и выбросил из кузова. Падая, тот потерял ключи, которые выпали из кармана куртки и оказались на полу грузовика. Преступник упал на асфальт. Долорес вовремя среагировала и резко вывернула руль, объехав покатившегося по дороге грабителя. Машина с полицейскими понеслась дальше. Преступник стал отползать к обочине, держась рукой за ушибленное при падении плечо. Ему повезло, что в этот момент на дороге почти не было автомобилей.
Мартин поднял с пола ключи от кабины бронированного грузовика, сунул связку в рот, зажав ключи зубами, и стал выбираться наружу, стараясь по стенке кузова добраться до кабины, где за рулем сидел еще один преступник. Он цеплялся за стойки на кузове, стараясь не угодить под колеса. Мюрто с тревогой наблюдал за тем, как его напарник карабкается по кузову, уворачиваясь от проносившихся мимо по встречной полосе машин.
— Долорес, только сейчас не толкай его! — завопил Роджер, когда толстуха стала приближаться к машине, по которой полз Мартин.
— Я и без тебя это понимаю, — отпарировала Долорес.
Она чуть сбавила скорость и громко запела что-то из соуловых стандартов:
— Расскажи мне, брат,
Какой ты хочешь видеть меня…
Она так голосила, что Мюрто в ужасе зажал уши ладонями.
Преступник, сидевший за рулем, перевел взгляд на зеркало заднего вида и заметил карабкающегося к кабине по стенкам кузова полицейского. Он резко дернул руль в сторону. Мартин едва не упал, в последний момент зацепившись за стойку на крыше грузовика. Ноги Риггса потеряли опору, и он повис над землей, едва не касаясь кончиками носков проносившегося под ним асфальта. Автомобиль преследователей держался немного позади. Риггса в конце концов смог снова выбраться наверх и оказался у самой кабины.
Одной рукой он открыл замок в двери машины и распахнул ее. Той же свободной рукой он ударил водителя в лицо и сшиб его на пол кабины. После того как преступник упал, Риггс быстро уселся на его место и взялся за руль. Автомобиль оказался у перекрестка. Мартин сбросил скорость и стал разворачивать машину. Следовавшая за ним Долорес также начала выворачивать руль.
Она сделала это так быстро и ловко, что Мюрто не успел схватиться рукой за дверцу и упал лицом на колени толстушке. Она взвизгнула от восторга и радостно закричала:
— Спасибо за ласку, милый, но этим мы займемся не сейчас!
Мюрто поднялся и стал оправдываться:
— Я… это… не…
— Ну, ну, — перебила его Долорес, — я тоже горяча!
Лежавший на полу кабины преступник быстро пришел в себя. Он вытащил из-за пояса пистолет и попытался направить его на Риггса. Одной рукой держа руль, Мартин перехватил другой руку преступника с пистолетом. Вихляя по дороге, грузовик вылетел на встречную полосу. На дороге поднялся невообразимый шум. Встречные машины отчаянно сигналили, уворачиваясь от летевшего по их полосе бронированного монстра.
Преступник попытался свободной рукой перехватить руль машины, но Риггс крепко держал его. Тогда противник Мартина схватил его пальцами за лицо. Риггс укусил его зубами за ладонь. Преступник закричал от боли и отшатнулся. Однако он по-прежнему держал в руке пистолет. В сутолоке борьбы он нажал па курок. Пуля пробила дыру в лобовом стекле. Мартин все же смог выбить пистолет из руки противника и снова отправил его на пол ударом ноги.
Долорес снова запела. Мюрто скривился от се голосистого выступления и мрачно сказал:
— Ты лучше за дорогой смотри.
Она бесстыдно погладила его по бедру:
— Тише, милый, не нервничай.
Мюрто едва не задохнулся от неожиданности.
— О-о… ты на дорогу смотри… — едва выговорил он.
— Я смотрю, милый, — лукаво улыбнувшись, сказала она.
Преступник никак не унимался. Он снова попытался подняться с пола и схватить пистолет. Риггс успел пристегнуться ремнем и, когда его соперник попытался поднять с пола пистолет, резко нажал на педаль тормоза.
Грузовик по инерции проехал еще несколько метров, скрипя тормозами. Преступник, не успев среагировать, вылетел из кабины через лобовое стекло. Он зацепился ногой за приборную доску и только поэтому не упал под колеса машины. Он лежал на капоте автомобиля, свесившись вниз головой. От неожиданного и сильного удара рыжеволосый преступник потерял сознание. Риггс удовлетворенно засмеялся.
Увидев, что машина, которую они преследовали, остановилась, Мюрто в изнеможении протянул:
— Я слишком стар для всего этого дерьма.
— Ты так думаешь, милый? — хитро улыбаясь, спросила Долорес.
Она повернулась к Мюрто и любовно чмокнула вытянутыми вперед губками. Роджер тяжело вздохнул и отвернулся.
Риггс вышел из машины, снял с пояса наручники и стал застегивать их на запястьях лежавшего на капоте без сознания преступника. Посмотрев в его исцарапанное лицо, Мартин улыбнулся и сказал:
— Ты имеешь право хранить молчание. Все, что ты скажешь, а скажешь ты немного, — заметил Риггс, — может быть обращено против тебя.
Рядом остановился автомобиль, из которого выскочил Мюрто. Он еще не видел радостно улыбавшегося рядом с окольцованной добычей Риггса и поэтому на ходу вытащил револьвер.
Мартин, словно охотник на удачно завершившемся сафари, стоял, гордо поставив ногу на бампер грузовика.
— Эй, Риггс, ты в порядке? — озабоченно спросил напарника Мюрто.
— Все отлично!
— А что с ним?
— Он не пристегнулся, и я арестовал его за это, — пошутил Мартин.
Вместе с Мюрто они весело рассмеялись. Из грузовика выбралась Долорес и подошла к Мюрто.
— Слушай, — обратилась она к Роджеру, — у тебя хороший напарник!
— Это кто? — с недоумением спросил Риггс, показывая на толстуху рукой.
Мюрто смущенно отвел глаза и пробормотал:
— Это Долорес. Она хорошо водит машину. Настоящий ас.
Долорес встряхнула плечами и воскликнула:
— Я сейчас покажу вам, в чем я ас!
Радостно улыбаясь, она схватила Мюрто за шею, притянула к себе и впилась ему в губы. Несколько секунд она целовала Роджера, который, нечленораздельно замычав, попытался оттолкнуть ее от себя. У него ничего не вышло. Когда, наконец, Долорес закончила демонстрацию своих способностей на любовном поприще, она, передернув плечами, произнесла с чувством:
— Ух! Как горячо!
Долорес, не дожидаясь ответа Мюрто, побежала назад к машине. Риггс, с недоумением наблюдавший за этой сценой, пробормотал:
— Ничего себе… Слушай, чем вы там занимались, пока я работал?
Мюрто, заикаясь, произнес:
— К-как чем? Преступников преследовали…
— Каких преступников? Вы же целовались!
Мюрто стал отчаянно махать руками, пытаясь опровергнуть это утверждение:
— Это она меня целовала!
Риггс скептически посмотрел на измазанное губной помадой лицо своего напарника.
— По-моему, ты тоже принимал в этом участие, — сказал он. — Сотри помаду с лица.
Мартин полез в карман и достал сигарету.
— Да иди ты, Риггс, — пробормотал Мюрто и вытащил сигарету изо рта Мартина.
Он выбросил сигарету и стал вытирать лицо, отвернувшись в сторону. Риггс расхохотался. В это время лежавший на капоте преступник пришел в сознание и что-то простонал, приподняв голову. Мартин обернулся и заглянул в лицо грабителю.
— Эй, ты как? — участливо спросил Риггс, похлопав преступника по щеке. — Пора спать!
С этими словами он врезал ему по скуле кулаком. Преступник снова опустил голову и потерял сознание.
На следующее утро вся семья Мюрто собралась на кухне. Не было только Риэнн. Последней вошла Кэрри. За прошедшие пару лет она здорово вытянулась и превратилась в хрупкую, угловатую девушку-подростка. На руках Кэрри держала смешного мохнатого белого щенка неопределенной породы, которого она недавно подобрала на улице.