Страница 4 из 133
столько к Руссо, сколько к Шекспиру. Эпиграфом к роману взяты слова Старого Герцога
из шекспировской комедии «Как вам это понравится», герои которой скрываются от
гонений в Арденнском лесу, где все равны и свободны перед лицом природы.
Побуждая Эссекса покинуть королевский двор и, отказавшись навсегда от
честолюбивых устремлений, обрести покой в счастливом уединении, Эллинор завершает свой
призыв словами шекспировского героя:
Шекспировские строки героини «Убежища» цитируют неоднократно (хотя и не всегда
хронологически оправданно). В ряде эпизодов романа ощутимо присутствуют
шекспировские реминисценции — в странствиях Эллинор в пажеском платье вслед за своим
возлюбленным, в любви к ней молоденькой Фиби, обманутой ее мужским нарядом, в появлении
и речах безумной Эллинор перед королевой. Само изображение безумия (в письмах
Эллинор) как обретения некоего скорбно-поэтического ясновидения позволяет
предположить родство образа с шекспировскими безумцами Офелией и Лиром.
Пиетет Софии Ли к Шекспиру тем более велик, что по рождению и склонностям
она — человек театра. Дочь актера, хорошо знакомая с законами сцены, она начала свой
литературный путь как драматург, обращалась к этому жанру и впоследствии.
Ее проза несет на себе отпечаток театральности, выражающейся во внимании к позе и
жесту, в детальном, профессионально точном описании костюма, когда оно приобретает
особое значение для сюжета, в экономной и меткой афористичности некоторых
характеристик, в особом ритмическом рисунке концовок глав, которые напоминают «реплики на
уход». В наиболее драматичных, эмоционально насыщенных эпизодах писательница,
приостанавливая на миг стремительно развивающееся действие, выстраивает мгновенную
выразительную «мизансцену»: таковы изображения Роз Сесил перед ее самоубийством,
Эллинор, встающей между шпагами Эссекса и Арлингтона, обморока Марии в момент
первой встречи ее и Матильды с принцем Генрихом.
Именно прозе Софии Ли присуще качество, которое традиционно считается
новшеством, привнесенным в готический роман Анной Рэдклифф: изображение пейзажа и
природных явлений, гармонирующих с душевным состоянием героев. В романе Софии Ли
это и описание увитых зеленью монастырских руин вокруг Убежища, куда сестры, втайне
от опекуна, через подземный ход выбираются для своих одиноких прогулок; это и
картина бурной грозовой ночи, усиливающей ужас Эллинор, которая на протяжении
нескольких ночных часов становится жертвой королевского гнева, нападения разбойников и
безжалостного заточения под стражу в доме Сесила. Идиллический пейзаж,
сопровождающий Эллинор на пути в Камберленд, где она надеется воссоединиться с возлюбленным,
составляет драматический контраст с ожидающим ее ударом судьбы — известием о казни
Эссекса.
В романе «Убежище» впервые и мимоходом, во второстепенном эпизоде, использован
прием прозаически-обыденного объяснения зловещих и устрашающих обстоятельств: то,
что в разбойничьем притоне Матильда в ужасе принимает за орудия изощренных пыток,
оказывается лишь принадлежностями ремесла фальшивомонетчиков. Позднее, в
творчестве Анны Рэдклифф (в частности, в романе «Тайны замка Удольфо»), этот прием
становится одной из стилеобразующих особенностей готического жанра.
После «Убежища» София Ли более не обращалась к жанру готического романа (если
не считать перевод-адапцию «Уорбека»). В 1787 г. ею была написана баллада в сто
пятьдесят шесть строф — «Рассказ отшельника, записанный его собственной рукой и найденный
в его келье», посвященная сражениям на шотландской границе, — произведение, не
обладавшее сколько-нибудь значительными литературными достоинствами.
В апреле 1796 г. в театре Друри Лейн при участии знаменитых актеров, Сары Сиддонс
и Джона Кембла, с большим успехом была поставлена новая пьеса Софии Ли —
написанная белым стихом пятиактная трагедия «Альмейда, королева Гранады», действие которой
происходит в Испании времен мавританского владычества.
Годом позже вышел в свет первый из пяти томов «Кентерберийских рассказов», напи-
санных Софией Ли вместе с сестрой Харриет. «Кентерберийские рассказы» издавались с
1797 по 1803 г. Софией было написано предисловие к первому тому, где говорилось о семи
пассажирах почтовой кареты, которые на пути из Дувра в Лондон задержаны снегопадом
в гостинице и, чтобы скоротать вынужденное ожидание, берутся каждый «рассказать
самую примечательную историю, которую когда-либо знал или слышал». Рассказы,
включенные в первый том, были написаны Харриет. Второй том целиком принадлежит
Софии, третий том составлен из рассказов обеих сестер, автор двух последних томов —
Харриет Ли. В предисловии к первому тому представлены портреты
путешественников-рассказчиков, но, в отличие от чосеровских «Кентерберийских рассказов», сочинения, в честь
которого сборник получил свое название, стиль и характер рассказов не
индивидуализированы сообразно с личностью рассказчиков. «Кентерберийские рассказы» сестер Ли
относятся скорее к жанру романтического повествования, нежели к готическому жанру.
В 1804 г. София Ли издает сентиментальный роман в письмах «Жизнь влюбленного»,
задуманный и написанный ею в юности, когда, как пишет она в предисловии,
«воображение берет верх над разумом, а сердце порой подчиняет себе обоих». История Сесилии Ри-
верс, пытающейся зарабатывать на жизнь трудом гувернантки, любимой аристократом
лордом Уэстбери, становящейся его женой после того, как он овдовел, умирающей и
горько оплакиваемой всеми, кто ее знал, несмотря на значительные литературные
достоинства, успеха не имела.
Последним произведением Софии Ли стала комедия «Свидание», поставленная в
1807 г. в театре Друри Лейн, потерпевшая провал и, вследствие этого, оставшаяся
ненапечатанной.
Творчество Софии Ли внесло заметный вклад в последующее развитие английского
романа. Ее историко-готическое повествование, «обживая» средневековые декорации и
соприкасаясь с событиями минувших эпох, способствовало зарождению жанра
исторического романа. Ее темы, сюжеты и арсенал изобразительных средств раскрыли новые
возможности готического романа и получили развитие в творчестве романистов следующей
эпохи, чья слава затмила недолгую известность, доставшуюся в удел Софии Ли.
И. Проценко
.
Сэр,
Сэру Джону Элиоту, баронету
я нанесла бы оскорбление сердцу, которое самую большую радость
находит в том, чтобы делать добро, если бы просила официального
разрешения на то, чтобы во всеуслышание объявить его
достоинства, что и побуждает меня удивить Вас этим обращением. Время
и расстояние могли изгладить автора из Вашей памяти, но ни
то, ни другое не сотрут в ее памяти благодарность к человеку,
который, соединяя сочувственный интерес с ученостью и
великодушием - с этими двумя качествами, стал для страдальцев вторьии
Провидением. В долгу перед Вами за все Ваши дружеские усилия,
пока сердце мое не охладеет, как те, которые даже Ваше искусство
не в силах спасти, навсегда остаюсь, сэр,
Ваша благодарная и покорная слуга София Ли.
ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ
Поскольку я не располагаю позволением обнародовать обстоятельства,
предоставившие в мое распоряжение старинный манускрипт, из которого
извлечена следующая далее повесть, только простота ее и может служить
ручательством за ее подлинность. Я не приношу извинений за то, что приблизила