Страница 125 из 125
[t61a]
Tros Tyriusve, mihi nullo discrimine agetur - я не делаю различия между троянпами и жителями Тира (лат.).
[t62]
Между нами (лат.).
[t63]
Суровое и тяжкое испытание (франц.).
[t64]
Большая (лат.).
[t65]
Поверенного (франц.).
[t66]
На случай смерти (лат.).
[t67]
Во времена Дэнди Динмонта дорог на Лидсдейл, можно сказать, не было вовсе, и в эти места можно было попасть, только пробираясь через огромные болота. Лет тридцать тому назад автор был первым человеком, проехавшим по этим диким местам в небольшой открытой коляске. Прекрасные дороги, которые существуют теперь, тогда еще только начинали прокладывать. Местные жители не без удивления глазели на экипаж, которого им никогда не приходилось видеть.
[t68]
Добродушие (франц.).
[t69]
Против (лат.).
[t70]
Жалоба в уголовную судебную палату (франц.).
[t71]
В наличности (лат.).
[t72]
Выскочке (лат.).
[t73]
Плебеем (франц.).
[t74]
Авторитетно (лaт.).
[t75]
Оборванцев (франц.).
[t76]
Преступнейшая, негоднейшая, нечистейшая, враждебнейшая и презреннейшая, заклинаю тебя! (лат.).
[t77]
Заклинаю тебя, призываю тебя, настоятельно тебе приказываю (лат.).
[t78]
Преступнейшая (лат.).
[t79]
Злодейка (лат.).
[t80]
Окаяннейшая! (лат.).
[t81]
Заклинаю тебя (лат.).
[t82]
Заклинаю тебя (лат.).
[t83]
Град и буря! (нем).
[t84]
На такой чудесной дороге нельзя останавливаться (франц.).
[t85]
Приняв все во внимание (лат.).
[t86]
Галантный кавалер (франц.), период, в течение которого ему полагалось состоять при вас, вы можете дать ему отставку без всякой причины, без извинений, и вашей нежной душе не придется беспокоиться о том, какие это будет иметь последствия для минхера.
[t87]
Перевес сил (лат.).
[t88]
Или как вас там зовут (лат.).
[t89]
Сорвавшееся с языка слово (лат.).
[t90]
Хотите вы или нет (лат.).
[t91]
Найденышем (франц.).
[t92]
Каждому воздается свое (лат.).
[t93]
Чист перед судом (лат.).
[t94]
Не могу действовать (лат.).
[t95]
Иначе (лат.).
[t96]
Законным путем (лат.).
[t97]
Непогода и буря (нем.).
[t98]
Это слово вложено в уста одного из старых фермеров. В феодальные времена словом хирезельд обозначалась лучшая лошадь или какое-нибудь другое животное с земель вассала, которое передавалось во владение его господина. Единственное, что уцелело от этого обычая, - это так называемый сейзин, или определенное вознаграждение, которое полагается шерифу графства за ввод во владение королевских вассалов. (Прим, автора.)
[t99]
Наподобие того, которое было у царя (лат.)
[t100]
Не являйся на совещание, прежде чем тебя не позовут (лат.).
[t101]
Через (лат.).
[t102]
Похищение людей (лат.).
[t103]
Этот способ содержания осужденных был повсеместно распространен в Шотландии. Преступника, приговоренного к смертной казни, приковывали к железному брусу точно так, как это описано в настоящей главе. Такой способ продолжал существовать в Эдинбурге до тех пор, пока, несколько лет назад, не разрушили старую тюрьму. Может быть, он применяется еще и сейчас. (Прим, автора.)
[t104]
В обычаях человеческих много противоречивого и нелепого (лат.).
[t105]
Корпус здания (франц.).
[t106]
Молодое поколение (лат,).
[t107]
А потом? (франц.).