Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 46

- Ты говорил, что на твоем инро было дерево сакуры выгравировано?

Джек кивнул.

- И нэцке-львиная голова.

- Что ж, у него твоя коробка.

22

ИНРО

Заплатив владельцу чайного домика, они поспешили догнать мужчину. Одетый в хорошее шелковое кимоно темно-зеленого цвета, но без мечей, он выглядел успешным торговцем, идущим из Киото.

Джек только мельком увидел инро, когда мужчина вышел из паланкина. Коробочка была очень похожей. Инро, что даймё Такатоми дал ему, как подарок за срыв покушения, готовившегося ниндзя Глазом Дракона, была уникальной – сделанной из толстого лакированного дерева, она была украшена золотом и серебряными листьями, с деревом сакуры на поверхности, чье цветение было выполнено из слоновой кости; из того же материала была и нэцкэ - львиная голова.

- Похоже, ты прав, - сказал Джек, когда два носильщика подняли сидение с земли и потащили в сторону Кизу.

- Так идемте за ним! - сказала Хана.

- Это всего лишь коробочка, - ответил Джек, неохотно идя по его следам.

- А если он - соучастник? - сказал Ронин. - Или знает, кто на тебя напал?

Ронин был прав. Нужно было идти за ним. Инро могла привести их к путеводителю.

Паланкин уже повернул за угол и быстро скрылся за деревьями. Не теряя ни минуты, они погнались за добычей, Джек и Хана были впереди, а пьяный Ронин плелся сзади. Два носильщика были очень сильными, они тащили паланкин, который обычно носили потрое – и только когда он остался пустым на поляне, носильщики отдыхали у реки.

- Где торговец? - прошептала Хана, когда они укрылись за деревьями.

- Я останусь здесь... а вы поищите его, - сказал Ронин, отпивая из бутылки сакэ и восстанавливая дыхание.

Окружив поляну, Джек и Хана обнаружили торговца, сидящего на корточках в кустах, и поманили Ронина. Торговец завопил в удивлении, когда они окружили его.

- Покажи нам свой инро, - потребовал Ронин.

Уставившись на трех напавших, торговец возмутился:

- Можно мужчине ответить на зов природы, не будучи ограбленным?

Хана с трудом подавила смех, обнаружив мужчину в таком неловком положении.

- Мы тебя не собирались грабить, - быстро объяснил Джек. - Просто... хотим посмотреть на инро.

С дрожащими руками торговец отдал Джеку коробочку. Хотя на нэцке была прекрасная голова льва, инро был украшен кедром, а не сакурой.

- Прошу прощения, это не мое, - сказал Джек, виновато возвращая ее.

- Конечно, не твое, - фыркнул торговец. - Я купил его только вчера в Киото!

Втроем они неловко ушли, оставив торговца заканчивать свои дела. Оказавшись на дороге, Джек почувствовал, как его раздражение взорвалось.

- Я поверить не могу, что ты повел нас по этому дурацкому преследованию!

- Но ты сказал, что инро была похожа на твою, - ответил Ронин ледяным тоном.

- Я не смог рассмотреть ее, а теперь мы опять на полпути в Кизу!

Злясь, Джек пнул ветку на пути и осуждающе ткнул палец в Ронина.

- Если бы ты не пил столько сливового вина, мы бы не потратили весь вечер, не пошли бы за торговцем. Это твоя вина!





- Не тычь в меня пальцем, - проревел Ронин, покачиваясь на ногах и глотая сакэ. - Помни, трое всегда покажут на тебя! Я не был тем, кого ограбили.

- Что у тебя за проблема? -  отрезал Джек. - Почему ты всегда пьяный?

- Потому что страдаю от таких дураков, как ты! - парировал Ронин.

- Стоп! Стоп! - закричала Хана, встав между ними. - Это не поможет нам добраться до Киото.

Джек и Ронин пялились друг на друга, не собираясь успокаиваться.

- Здесь нет ничьей вины. Виноваты только те, что напали на Джека.

Понимая, что в словах Ханы есть смысл, Джек ощутил сильный стыд за свою вспыльчивость и склонил голову в раскаянии.

- Мне жаль, Ронин. Я должен быть благодарен за помощь, что ты мне оказал. У меня бы ничего не было. Пусть мы нашли жемчужину, но есть ли шанс отыскать остальные вещи? Безнадежно.

Ронин снова глотнул из бутылки и ободряюще улыбнулся Джеку.

- Все не безнадежно, - сказал он, тряхнув Джека за плечо. - Завтра будет новый день, и я обещаю, что мы найдем твои мечи.

23

КИОТО

Дыхание Джека застревало в горле, когда он впервые увидел Сердце Японии. Дом Императора, Замок Нидзё, Нитен Ичи Рю, и много опыта... хорошего и плохого.

Он помнил, какое благоговение чувствовал во время первого прибытия в столицу три года назад, но был не менее поражен его размером и масштабом теперь. от южный полей Киото простирался в сердце огромной подковы из лесистых гор. На северо-востоке Джек мог видеть гору Хиэй, вырастающую из облаков. Расположенные на ее склонах разрушенный замок Энрякуджи, уничтоженный сорок лет назад самураем Нобунага. Но Джек знал, что фонарь, "Вечный свет", продолжал гореть в обломках храма, в одном из его дворов он тренировался под руководством своего слепого мастера бодзюцу, Сенсея Кано. И, как это пламя, его воспоминания вспыхнули с новой силой.

Он помнил, как он и Акико сидели на этой горе, ее голова покоилась на его плече, пока они наблюдали  первый рассвет Нового года.

Подходя ближе к черте города, Джек заметил башню пагоды Кийомизудера, ее шпиль возвышался над деревьями, где водопад Звук Перьев ниспадал с горы. Там он и Ямато сражались за нефритовый меч и потом начали дружить. Волна печали накатила на него при мысли о Ямато, его преданном и храбром друге, который погиб, пожертвовав собой, чтобы спасти Акико и Джека от беспощадного ниндзя Глаза Дракона.

Пересекая широкий деревянный мост в городе, Ронин, теперь трезвый, провел их по покрытому деревьями и травой берегу реки Кизугава. Слыша смех и видя семью, собравшуюся на пикник под деревьями сакуры, Джек вспомнил вечеринку Акико во время ханами, ежегодного весеннего праздника любования цветами.

Пока они шагали по улицам Киото, проходя бессчетные храмы синто и буддистские храмы, частные владения и миниатюрные сады, занятые магазины и переполненные трактиры, Джек вспоминал все больше мест из его прошлого. Золотые кленовые листья Замка Эйкандо привлекли его взгляд; уличный торговец продавал окономияки, жаренные пирожки, которые его друг Сабуро обожал; в магазине висели маски папье-маше, такие, как они надевали на фестиваль Гион Матсури.

Ниже по улице Джек увидел загадочный Рёанджи, Замок Мирного Дракона, где монах с руками-ножами секретно обучал Акико искусству ниндзя.

Так много воспоминаний, так много опыта, но они казались призраками. И город со всей его близостью казался Джеку враждебным.

Толпа у центрального магазина заставила его нервничать. Хотя он мог скрыться в толпе, там было больше людей - больше глаз – которые могли его заметить. Он держал голову склоненной, веря в то, что широкополая шляпа Ронина скрывает его лицо.

Ронин прокладывал путь по улицам, переполненную продавцами, разносчиками, самураями и менялами. Они срезали по переулку, а потом вышли на маленькую площадь, более тихую и более мирную, чем остальные.

- Оставайтесь здесь, - приказал Ронин, остановившись на углу у чайного домика. - Я наведу справки, где может быть Араки.

Он заказал чайник сенча Джеку и Хане, заплатив служанке и отправился по улице прочь в поисках самурая, что владел сейчас мечами Джека.

- Надолго он? - спросила Хана, придвигая Джеку чай.

- Не долго, надеюсь.

Джек все еще боялся своего прибытия в Киото. И желал, чтобы они не рисковали. Все это было похоже на поход в логово льва. Оставалось надеяться, что большинство жителей Киото были слишком заняты своими будничными жизнями, чтобы заметить путника в приметном синем кимоно и соломенной шляпе.

Хана восторженно глазела вокруг.

- Я никогда не представляла, что Киото такой!

Пока Джек потягивал чай, Хана бегло описывала ему все, что видела – белоликую девушку-гейшу, напыщенного самурая, статую льва у местного храма, разносчика, продающего деревянные волчки.