Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 116 из 117



1980—1984

Примечания

1

Арабское название Алжира; дословно: «острова».

(обратно)

2

Горнорудное управление.

(обратно)

3

Весна.

(обратно)

4

Уважительное прибавление к имени женщины, старшей по возрасту.

(обратно)

5

Раньше казахи называли так изыскателей.

(обратно)

6

Милая.

(обратно)

7

Шестикрылая — по количеству углов каркаса юрты.

(обратно)

8

Черномазый (прозвище).

(обратно)

9

Название драгоценных камней: бриллиант, изумруд, жемчуг.

(обратно)

10

Время, в течение которого образовались горные породы.

(обратно)

11

Я готов, извините (франц.).

(обратно)

12

Беспроволочный телеграф, дословно: «длинные уши».

(обратно)

13

Обогащенная руда.

(обратно)

14

Уважительное обращение к старшему, здесь от имени Ильяс.

(обратно)

15

Белая кошма с вышивкой, напоминающей бараньи рога.

(обратно)

16

Так алжирцы называли служебное помещение.

(обратно)

17

Господин директор (франц.).

(обратно)

18

Мсье инженер (франц.).

(обратно)

19

Так сокращенно называют за рубежом СССР.

(обратно)

20

Обращение к старшему по возрасту.

(обратно)

21

Игра слов: вместо позавчера — послезавтра.

(обратно)

22

Герой.

(обратно)

23

Персонаж из казахского эпоса вроде Аники-воина. Здесь намек на мятежный характер Казыбека.

(обратно)

24

Магарыч.

(обратно)

25

Нежелательная.

(обратно)

26

Чернополосатая.

(обратно)

27

Дословно: «богатырь», но здесь как нарушитель спокойствия.

(обратно)

28

Уважительное от имени Кали.

(обратно)

29

Серебряная.

(обратно)

30

Рудники (местн.).

(обратно)

31

Опорный столб.

(обратно)

32

Центральная госкомиссия по запасам.

(обратно)

33

Верблюжий кумыс.

(обратно)

34



Дословно: «женушка».

(обратно)

35

Дословно: «скатерть-самобранка», щедрое угощение.

(обратно)

36

Побратимы.

(обратно)

37

Мужской головной убор.

(обратно)

38

Крыло, каркас юрты.

(обратно)

39

Приветствие.

(обратно)

40

Скакун.

(обратно)

41

Уважительное от слова «бастык» — начальник.

(обратно)

42

Намек на милицию.

(обратно)

43

Уважительное от Максут.

(обратно)

44

Бог, в переносном смысле: «богом данный» или «богом подаренный».

(обратно)

45

Обращение к женщине, которая считается старшей по положению, хотя она может оказаться меньше, чем собеседник, годами.

(обратно)

46

Милый Ахмет, уважительное.

(обратно)

47

Дорожная сумка.

(обратно)

48

Прелесть, сокровище.

(обратно)

49

Жена.

(обратно)

50

Скакун богатыря Кобланды из казахского эпоса.

(обратно)

51

Возглас удивления.

(обратно)

52

Идущих в отвалы.

(обратно)

53

Отходная молитва.

(обратно)

54

Академик К. И. Сатпаев.

(обратно)

55

Концентрация других металлов над скрытым в недрах месторождением основного минерала.

(обратно)

56

Браток (ласк.).

(обратно)

57

Центральная комиссия по запасам руд.

(обратно)

58

Шибын — муха. Здесь сравнение с насекомым.

(обратно)

59

Предание, связанное с воздействием лести.

(обратно)

60

Подход к руде по выработке.

(обратно)

61

Четвертый период палеозойской эры.

(обратно)

62

Подземный домовой, согласно горняцкому фольклору.

(обратно)

63

Волк.

(обратно)

Оглавление

 ГЛАВА ПЕРВАЯ

 ГЛАВА ВТОРАЯ

 ГЛАВА ТРЕТЬЯ

 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

 ГЛАВА ПЯТАЯ

 ГЛАВА ШЕСТАЯ

 ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 ГЛАВА ВОСЬМАЯ

 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

 ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

 ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

 ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

 ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

 ЭПИЛОГ

Реклама на сайте