Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 201 из 204



203

Рипилеры — см. примечание 160. — 633.

204

«The Northern Star» («Северная звезда») — английская еженедельная газета, центральный орган чартистов; основана в 1837 г.; выходила до 1852 г., сначала в Лидсе, а с ноября 1844 г. в Лондоне. Основателем и редактором газеты был Ф. О'Коннор, в 40-х годах газету редактировал также Дж. Гарни. С сентября 1845 до марта 1848 г. в газете сотрудничал Ф. Энгельс. — 634.

205

«The New Moral World» («Новый нравственный мир») — еженедельная газета социалистов-утопистов, основана Р. Оуэном в 1834 г., издавалась до 1846 г., сначала в Лидсе, а с октября 1841 г. в Лондоне: с ноября 1843 по май 1845 г. в этой газете сотрудничал Ф. Энгельс. — 634.

206

A. Fonblanque. «England under Seven Administrations)). Vol. I–III, London, 1837. — 638.

207

Каролина — см. примечание 59. — 638.

comments

Комментарии

1

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (Вергилий, «Энеида»). Ред.

2

убедительное доказательство (буквально: доказательство применительно к данному лицу). Ред.

3

Истина — пробный камень себя самой и лжи (Спиноза, «Этика»). Ред.

4

одно вместо другого, смешение понятий. Ред.

5

королевские приказы о заточении без суда и следствия. Ред.

6

Игра слов: «Spielraum» означает «простор» и также «место для игр». Ред.

7

На редкость счастливое время, когда можно чувствовать, что хочешь, и говорить, что чувствуешь (Тацит). Ред.

8

Игра слов: «Feuerbach» — «огненный потоп». Ред.

9

по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.

10

Лоренца Окена. Ред.

11

формат книги в восьмую листа. Ред.

12

всегда гремящий голос. Ред.

13

Игра слов: Winkler — фамилия, «Krahwinkler» — «житель глухой провинции». Ред.

14

— учителем благородных искусств. Ред.

15

высшего света. Ред.

16

суть вопроса. Ред.

17

Не тронь меня! Ред.

18

Я так хочу, так приказываю, — воля заменяет разумные доводы. Ред.

19

священную особу. Ред.

20

начатки знаний. Ред.

21

новым людям. Ред.

22

на высоту принципов. Ред.

23

О принципах не спорят. Ред.

24

воочию. Ред.

25

ешьте, пейте! (Слова из песни немецких студентов.) Ред.

26

вечно движущееся. Ред.



27

во веки веков. Ред.

28

попыткой завоевать благосклонность. Ред.

29

Филиппа Орлеанского. Ред.

30

старого порядка. Ред.

31

рабов. Ред.

32

рукописи, написанные по счищенному первоначальному тексту. Ред.

33

Игра слов: «Blatt der Intelligenz» — «газета, являющаяся органом мысли», «Intelligenzblatt» — «листок объявлений». Ред.

34

— тернистым путём к звёздным высям. — Игра слов в этой фразе построена на созвучии латинского слова «astra» («звёзды») и немецкого слова «Auster» («устрица»). Ред.

35

Игра слов: «Anzeige» означает «донос», а также «объявление». Ред.

36

Игра слов: «leitender Artikel» — «передовая статья», «leidender» — «худосочиый». Ред.

37

Игра слов: «spiritus» означает «спиртные напитки», а также «дух». Ред.

38

— редактор «Kolnische Zeituog» Гермес. Ред.

39

Игра слов: «Ubermut» — «бесчинство», «Mut» — «смелость». Ред.

40

«Я сплю, не буди меня!». Ред.

41

Гермеса. Ред.

42

«это истинно, ибо абсурдно». Ред.

43

бывшего. Ред.

44

древнее название Ирландии. Ред.

45

старого порядка. Ред.

46

Для мудрого достаточно. Ред.

47

состав преступления. Ред.

48

третье сословие. Ред.

49

намёк на Фридриха-Вильгельма IV. Ред.

50

К сожалению, мы не имели возможности дать нашим читателям вторую статью. Редакция «Rheinische Zeitung».

51

Игра слов: «Kaste» — «каста», «Kasten» — «ящик». Ред.

52

— буквально: «мелкие удовольствия»; в переносном смысле: «добавочные расходы на всякого рода прихоти». Ред.

53

Игра слов: «Hьhneraugen» — «мозоли», «Augen» — «глаза». Ред.

54

полноты власти. Ред.

55

— по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.

56

смешение одного с другим. Ред.

57

сеньориального права. Ред.

58