Страница 23 из 64
— Но это еще не значит, что там были духи, — сказала я.
— Могли быть и люди, — согласился Лиам, — но не думаю. Следов было не так уж и много, и некоторые ведут в то место, где скрылись духи.
— Значит, Сдерживающие там не проверяли?
— А зачем им? — спросил Лиам. — Их ресурсы ограничены. Если они считают их животными, и их единственная цель схватить или убить их, то и нечего там расследовать.
Зазвенел колокольчик, и мы оба оглянулись на дверь. Я ждала Миссис Проктор, одну из постоянных клиенток, которая всегда приходила в воскресенье посмотреть, что привез конвой.
Это была не она. Вошел мужчина, высокий, светлокожий, темноволосый, он оглядел магазин и немедленно задержал взгляд голубых глаз на Лиаме.
Но Лиам смотрел на меня, спиной к двери.
— За тобой, — предупредила я тихо, не отрывая взгляда от незнакомца, ожидая, когда станет ясно друг он или враг.
Лиам повернулся, его плечи напряглись при виде мужчины, который направлялся к нам, как будто у него была какая-то личная миссия. Он неожиданно замахнулся и нанес сильный удар прямо в лицо Лиама.
— Сукин сын, — взревел Лиам и прыгнул вперед. Они сошлись, как бараны, сражающиеся за территорию: мелькали руки, кулаки, изо ртов вылетало слово на 6 букв.
Я обогнула прилавок, держась рукой за деревянную поверхность для баланса, пригибаясь от ударов локтями. Когда они начали двигаться к застекленному книжному шкафу со старинными кружками, я выпрыгнула вперед. Уж лучше у меня будет синяк под глазом, чем я потеряю товар. Я добыла кружки сама.
Кроме того, прошлой ночью Лиам спас мой зад. Мы были почти друзьями.
— Господи, разойдитесь! — сказала я, положив руку Лиаму на талию, дьявола, которого я знала, и потащила его назад. Или попыталась — это было как двигать гору.
— Да что с тобой? — громко пробормотала я, все еще не отпуская талию Лиама. — Отойди! У меня не дерутся. И не устраивают боксерские бои.
Мужчина опустил руки, которыми держался за футболку Лиама. Лиам отошел, из него так и перла злость, горячая, как нагретый солнцем асфальт в августе.
Их грудь тяжело опускалась, мускулы были напряжены, они смотрели друг на друга.
— Обычный неожиданный удар, если не знаешь всей истории, — сказал новый парень. Я не знала, было ли в его глазах удивление или вызов. — И если ты умна, милочка, то отойдешь и позволишь нам с твоим мужчиной разрешить наш маленький спор.
— Он не мой мужчина.
— Я не ее мужчина.
Мы ответили быстро и одновременно. Нам обоим это не польстило.
Мужчина поднял взгляд на Лиама.
— Ох. Еще не закадрил ее, Лиам?
Лиам, скривив губы, сморщился от выпада.
— Заткнись, — сказал он, провел тыльной стороной руки по губам, и убрав ее, посмотрел на кровь. — Ты мне губу разбил.
— Ты мне задолжал это.
— Тебя подводит память, братец.
Они смотрели друг на друга сузившимися глазами, сжав кулаки, приготовившись к новому удару. Этого я не собиралась позволять. Я схватила старый колокольчик, который одевали на шею коров, потрясла, издавая металлический лязг в воздухе.
— Заткнулись все! — заорала я.
В этот раз оба подпрыгнули. Я вернула колокольчик на полку, оглянулась и поняла, что Миссис Проктор стояла в дверях, ее крошечная фигурка была в мягких брюках и топе в тон, шелковый шарф повязан на шее. Она всегда прихорашивалась перед походом на улицу Роял.
Я поспешила вперед.
— Извините, Миссис Проктор. Мы просто…
Она широко улыбнулась, белые зубы контрастировали с темной кожей. Она одарила Лиама и незваного гостя шаловливой улыбкой.
— Это лучшее, что я видела за последние семь лет.
Я мягко положила свою руку на ее и указала на расставленный новый товар.
— Да, мэм. Не хотите посмотреть мыло, которое нам только доставили, пока я разберусь с этим?
Казалось, она не очень-то радовалась, пока я уводила ее от развлечения. Она ушла в правую часть магазина, но продолжала бросать обожающие взгляды на задницу Лиама.
«Неплохая задница», — подумала я, прежде чем переключить внимание назад, и устремиться к парням. Я уперла руки в боки. Я не хотела влезать посреди разборок, поэтому надеялась, что от этого выглядела внушительнее.
— Закончили играть в идиотов?
— Поаккуратнее с выражениями, — сказал незнакомец.
— Это моя территория, мне не нужно быть аккуратней.
— Все нормально, Клэр, — Лиам достал бандану из джинсов, промокнул рот и убрал ее назад. — Это Гэвин. Мой младший брат.
— Да, в школе у меня было достаточно французского, чтобы понять «братец», — и по их физическим признакам было на это похоже. У обоих темные волосы, одинаковые голубые глаза. У Гэвина был бы такой же нос, не будь он переломан в одном месте, наверное, в другой драке.
Но это не объясняло того, что только что произошло, и чем явно наслаждалась Миссис Проктор, которая пялилась на нас огромными глазами из-за книжного шкафа.
— Миссис Проктор, — предупредила я, и она немедленно испарилась.
Гэвин хохотнул.
Я косо посмотрела на него.
— Зачем ты ударил брата?
Гэвин перевел взгляд на Лиама.
— Нет времени перечислять его грехи. Ты кто такая?
— Клэр Конноли, — ответил Лиам. — Это ее магазин.
— Это я уже слышал. Привет, Клэр Конноли.
— Привет.
— Как ты нашел меня? — спросил Лиам.
— Через общего друга, — ответил Гэвин.
— Никс?
— Возможно, — Гэвин переводил взгляд с меня на Лиама. — И как вы двое познакомились?
— Нападение духов вчера ночью. В паре кварталов отсюда.
— Она выглядит здоровой, — сказал Гэвин.
— Со мной все хорошо, все нормально.
Лиам понизил голос.
— Она отбивалась. У нее есть некоторые… навыки.
Он говорил скрытно, наверное, потому что мы были не одни. Но, кажется Гэвин понял и кивнул.
— Тебя не было почти год, — сказал Лиам.
Это объясняло враждебность. Наверное, Лиам злился, что его брат забросил Новый Орлеан, возможно, и их бабушку. И если тот удар что-то значил, то и Гэвин испытывал подобные чувства к Лиаму.
— У меня была работа, — сказал Гэвин.
— Ох, ну конечно же.
— Bec mon tchu[9].
Я не понимала каджунский, но по тому, как Гэвин выплюнул слова, поняла, что вежливыми они не были.
— Где появились духи? — спросил он.
— Около здания Окружного суда, — ответила я. В конце концов, я должна была рассказать эту историю. И я рассказывала ее все лучше и лучше.
Гэвин мрачно улыбнулся.
— Демоны в Окружном суде. Семь лет назад это было бы неплохой шуткой.
— Да и прошлой ночью она была неплохой, — сказал Лиам. — Сколько ты пробудешь здесь?
Лицо Гэвина стало непроницаемым.
— Выполню работу, потому уеду.
— Сдерживающие никогда не были твоей сильной стороной.
Гэвин зарычал. Его голос, недостаточно громкий, чтобы привлечь внимание Миссис Проктор, все равно был наполнен яростью.
— Кому-то из нас надо жить в реальном мире.
— Зона — это реальный мир, — сказала я. — И у нас здесь свои жизни.
— Все доказывает противоположное, — он посмотрел на меня оценивающим взглядом. — День под твоим присмотром, и она уже оскорбляет меня, как профессионал.
— Я не под его присмотром.
— Нет, — произнес Лиам, и я уловила блеск в его глазах. — Но ей нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за ней. Мы поговорили с Элеонорой, и она принесла каталог.
— Как Элеонора?
— Хорошо, хотя тебе ли не знать. Ты должен навестить ее.
Гэвин покачал головой, отвернувшись.
— Мое присутствие ничего хорошего ей не принесет.
— Ты еще больший идиот, чем я думал, раз так считаешь. Так или иначе, ты захочешь поговорить с ней. Она подобрала Клэр Никс.
Гэвин резко перевел взгляд на Лиама.
— Нет, я не буду рисковать ей.
Лиам правильно угадал реакцию Гэвина. Его брови приподнялись.
— Это не твой выбор, а ее. И она уже согласилась встретиться.
Голос Гэвина стал тихим и холодным.
— Она этого не упоминала. И она не понимает всей опасности. И никогда не понимала.