Страница 113 из 115
— Я застрелю тебя, если ты еще раз попадешься мне на пути, но тогда уж я не посмотрю, с оружием ты или без него.
Тогда Хатуэй вскочил и выбежал из салуна. Снаружи раздался топот множества ног, гул голосов, но вдруг, один за другим, почти сливаясь, прозвучали два выстрела, и все стихло. Додж бросился из салуна, револьвер прыгал у него в руке. Неужели этот проклятый самогонщик наткнулся на Стива? В пылу драки Додж совсем забыл о нем.
На площадке перед входом в салун было лишь два человека, один неподвижно распростерся на земле, а второй стоял над ним. Дым от выстрелов рассеялся, и зрители облегченно выдохнули. На земле лежал Бак Хатуэй, на груди его расплывалось алое пятно, по телу пробегали предсмертные судороги. А Стив Лилли стоял рядом, волосы его были вздыблены, в глазах постепенно затухал яростный огонь. Тело Хатуэя в последний раз вздрогнуло и затихло, из мертвой руки вывалился еще дымящийся револьвер.
— Ну что, это была самая короткая схватка из всех, что мне приходилось видеть, — проговорил кто-то рядом с Доджем. — Бак выскочил, как дьявол и налетел прямо на Стива. Стив вскинул свой револьвер, а Бак вытащил свой. Но тут и дураку было ясно, чем дело кончится — Бак не успел и руки поднять, как с ним было покончено.
Глава 16
Пока Коплас сдерживал напирающую толпу, Додж поспешил увести Стива в дом.
— Послушай, я думаю, он тебе больше не понадобится, — сказал Додж, с трудом вырывая револьвер из застывшей руки Стива.
— Он… мертв? — хрипло прошептал парень.
— Не беспокойся, с ним покончено, — ответил Додж. — Когда я выбежал, он уже умирал.
— О, Боже! Но… это… необходимо было сделать.
Лицо Стива обмякло, по нему лишь изредка пробегали судороги. Додж почувствовал, как расслабились его мускулы. Он разогнал любопытных зрителей и потащил Стива в таверну. Барнет, разинув рот, с благоговейным страхом посмотрел на них, и Додж заговорил с ним нарочито резко.
— Приготовьте нам комнату. И сделайте так, чтобы нам не мешали.
Только оказавшись в комнате, Додж выпустил локоть Стива, и тот бессильно упал на кровать.
— Стив, я понимаю, что ты сейчас должен чувствовать, — сказал Додж, однако в его голосе не прозвучало того сочувствия, которое подразумевали эти слова. — Тебе сейчас кажется, что внутри у тебя все перевернулось. Но ты должен побороть эту слабость. Представь, что прямо сейчас тебе надо было бы встретиться с приятелем Хатуэя! Подумай о Тесс и Нан. Их сердце разбилось бы, если бы там на улице лежал ты, а не этот мерзавец. Подумай о Бене. Ты сделал все правильно. Перебори себя. Я запру тебя здесь и подожду снаружи, пока ты не позовешь меня сам.
Додж вышел. Он запер комнату и встал рядом, прислонившись к стене. На одном из столов был накрыт ужин на несколько человек. Снаружи на крыльце несколько мужчин возбужденно жестикулировали. В дверях стоял Барнет, самоотверженно сдерживая толпу. Молодые и потрепанные жизнью лица взволнованно появлялись то в дверях, то в окнах. Додж подумал, что в этот момент он, вероятно, выглядит не особенно любезным. Он старался не прислушиваться к тому, что говорили окружающие. Но нашелся один особенно настырный зритель, который вынудил заговорить Барнета.
— Сэм, спроси-ка этого канзасского наездника, могу ли я поговорить с ним.
— Хорошо, Симпсон, я у него спрошу, только его гнев падет на твою голову.
— Привет, Симпсон, — услышал Додж знакомый голос. — Конечно же ты можешь поговорить с ним. Заходи.
Вошел Коплас, а вслед за ним появился крепкий мужчина, грохоча сапогами по каменному полу. Его внешность наводила на мысли о первых пионерах-скотоводах, в глазах сверкало голубоватое пламя. Они остановились перед Доджем, и метис представил ему вошедшего.
— Додж, это Симпсон, фермер из долины.
— Я не в настроении вести беседу, сэр, — резко возразил Додж.
— Ну, вам и не придется, — в сердечном тоне ответил Симпсон. — Я направляюсь домой со своими женщинами — они немного растеряны — и решился перемолвиться с вами словечком.
Додж понял, что перед ним был один из тех людей, которые не так часто встречаются, но которые могут оказаться полезными в нужную минуту. Поэтому он постарался усмирить свой гнев и стать более любезным.
— Благодарю, мистер Симпсон. Я готов выслушать вас.
— Вам приходилось что-нибудь слышать о Джоше Тернере, владельце ранчо из Абилина?
— Конечно. Я работал на него около двух лет, — быстро ответил Додж.
— Так вот, Джош мне приходится родственником, и если бы вам понадобились какие-нибудь рекомендации, он бы их дал. Но вам они не к чему. Мы тут только что разговаривали с двумя крепкими фермерами из наших мест и порешили, что нам не помешало бы еще несколько погонщиков вашей закалки. Это вам ясно?
— Да, сэр. Очень обязан вам, — с чувством ответил Додж.
— Загляните ко мне как-нибудь на досуге, мы с вами потолкуем о делах. И передайте молодому Лилли, что он парень настоящей закваски. Всего вам хорошего. И тебе тоже, Коплас.
— Всего хорошего, сэр, — ответил Додж, а Коплас проводил фермера до двери. Затем метис вернулся.
— Джим, по-моему, прозвучало совсем неплохо. Как, ты считаешь, я должен относиться к его предложению?
— Прими это как дружеский жест, — заявил метис. — Мне кажется, он высказал то, что переживает весь город.
— Как ты думаешь, остался еще кто-нибудь из клана Хатуэя, кто бы мог охотиться за Стивом?
— Можешь быть уверен, у них только одна забота — поскорее унести ноги, — ответил Коплас. — Правда, не видел, что с Килами. А как там Стив?
— Я жду, пока он меня позовет.
Стив, очевидно, слышал их разговор, потому что он сразу же позвал их войти. Когда Додж открыл дверь, Стив стоял лицом к нему, глаза его метали молнии.
— Послушай, парнишка, что-то ты больно бледный, — сухо проговорил Додж.
— Вы оба предали меня, — взорвался Стив.
Додж остановил Копласа, который открыл было рот.
— Позволь мне поговорить с ним, Коплас. Стив, мы действительно предали тебя. Но виноват в этом только я. Я теперь тебе почти как брат и готов выслушать от тебя все, что угодно. Поэтому давай, можешь бушевать и проклинать меня. Не держи это в себе.
— Подожди, Додж, я сначала хотел бы узнать, как это мы с тобой предали его? — поинтересовался Коплас, чувствуя себя задетым.
— Прошлой ночью Нан пыталась удержать меня, чтобы я не шел сюда. Думаю, у нее было какое-то предчувствие.
— Неужели? Это интересно.
— Додж, я видел через дверь салуна, как ты стрелял в Снипа, — пылко заявил Стив.
— Да что ты говоришь! — воскликнул Додж.
— А потом я видел и слышал, как ты пытался разозлить Бака. И я видел, как раздалась толпа, когда ты съездил Баку по физиономии. И я думал, что сумею вовремя отскочить от двери. Но получилось так, что я стоял там, когда Бак вылетел из салуна.
— Стив, но ты вытащил заранее револьвер? — мрачно спросил Додж.
— Нет. Я не успел пошевелить даже пальцем, пока он с ревом не подскочил ко мне и не полез за оружием.
Додж понял, что обстоятельства действительно могли сложиться далеко не так счастливо для Стива.
— Я хотел встретиться с Баком лицом к лицу, — яростно продолжал Стив. — Я хотел разоблачить его перед этой толпой — показать всем его низость и мерзость — и сказать все об этом его чертовом муле — а потом только я убил бы его! А вы оба все испортили! Да, конечно, моя пуля сразила его, но он вылетел из салуна, как будто за ним по пятам гнался дьявол. Даже мальчишка сумел бы уложить его из револьвера! Все мои тренировки пошли коту под хвост!
— Слушай, а ты, кажется, довольно быстро справился, не так ли? — с сарказмом спросил Додж.
— С чем справился?
— Ну, со своей слабостью, и физической, и душевной.
— А, черт! Я, кажется, сейчас сойду с ума.
— Это ничего, парни и постарше тебя на твоем месте вели себя хуже, — заявил Додж. — Стив, хочешь, я дам тебе один совет?
— Валяй. Мне очень нужно, чтобы мне кто-нибудь сейчас что-нибудь посоветовал.