Страница 10 из 13
– Да я отсюда едва его различил, а ты что видишь?
– Это после болезни осталось. Все ушло – и скорость, и сила, и даже слух с нюхом, а вот зрение осталось.
– Понятно, так что же он несет?
– Справочники фермера.
– Все еще не улавливаю мысли. Хочешь сортир наставников взорвать?
– Нет, тогда точно душу вытрясут. Лучше вспомни, как перья перцем посыпали на первом курсе. Многие отучились тогда закусывать кончики.
– Ты настоящий демон! – с одобрением произнес Джон. – И главное, постесняется рассказать. Но вот в исполнении я предвижу проблемы.
– Согласен, идея сырая, нужно доработать.
Как говорится, пакости делать легко и приятно, поэтому уже к вечеру предварительный план был готов. Осталось только запастись нужными ингредиентами. Эту задачу ребята решили перекинуть на алдерцев.
– Привет, Пол. – Лиам положил парню руку на плечо, будто тот был братом.
– Я тебе не девка, чтобы обнимать…
– Тише, тише. Я просто делаю вид перед Ратлером. Не оборачивайся. Возможно, испугается вас и оставит Волчонка, а с ним и меня, в покое.
– Ладно, но руку убери, а то земляки могут понять неправильно.
– Легко, – послушался Лиам. – Идея готова, нужны лишь ингредиенты и еще немного времени.
– Что задумали?
– Всему свое время, – заинтриговал Лиам. – Нужны красный перец, горчица – немного, но самые острые. Потом виски, самое крепкое, или джин, а лучше спирт. На вкус плевать, главное – градус повыше. И последнее – уксус.
Пол разочаровался:
– Всего-то накормить хотите?
– Нет, – засмеялся Лиам. – Но к пище некоторое отношение будет иметь.
– Я надеюсь, оно того стоит?
– Когда будет готово, узнаешь.
Глава 15
– Сегодня нужно пару справочников стащить, – сказал Лиам, глядя, как за окном на землю медленно опускается ночь.
– Может, лучше купить, когда увольнительные дадут? – спросил Волчонок.
– Ну уж нет. Не потрачу и пенни. Помнишь наш поход в бордель?
– Только не говори, что хочешь повторить. Нас избили и обобрали. Еще то удовольствие.
– Теперь все будет по-другому. «Три лисы» знаешь?
– Паб?
– Это для тех, кто не знает пароль. А я знаю… Прибереги свои фунты, парень, мы пойдем развлекаться. Но это потом, а сегодня стащу пару справочников.
– Когда выходим?
– Нечего тебе подставляться. Я ведь и в темноте неплохо вижу, говорил?
– Тыщу раз, – обиженно ответил Волчонок.
Когда ночь поглотила мир за окном, а комендант отгремел отбой деревянной ложкой о тазик, Джон достал моток веревки. Той самой, что изготавливала его семья. Веревка довольно тонкая, но свободно выдерживала обоих друзей. Лиам распахнул окно. Волчонок обвязал веревку под мышками, выбросил свободный конец в окно, уперся ногой в подоконник. Хоть он и меньше Лиама, но сил удержать веревку хватало, да и нужно было поберечь ножки кроватей, уж больно они старые да изъеденные шашелью, еще оторвутся. Лиам натянул кожаные перчатки, ухватился за веревку и быстро проскользнул три этажа. Как только ноги коснулись травы, Волчонок втянул веревку и закрыл окно.
Путь к домику Донована лежал через старый парк, за три года учебы изученный вдоль и поперек. Даже в темнейшую ночь парням ничего не стоило смотаться туда и обратно. А при полном месяце и почти полной луне, когда все заливал необычный серебряный свет, не нужно было обладать ни знанием, ни зрением Лиама, чтобы отыскать дорогу.
Лиам шел не таясь. Вряд ли кого-то можно встретить в парке ночью. По крайней мере, обычно никто не встречался. Но эта ночь была не такой. Сначала в ветвях мелькнуло несколько огоньков. Финли часто рассказывал о светлячках, но Лиам никогда их не видел. Это заставило свернуть с маршрута и углубиться в парк. Чем дальше, тем больше огней вспыхивало то тут, то там. Синие, зеленые и желтые, они летели вглубь парка слишком быстро. Как говорил Финли, светлячки любят зависать, они медлительны, а эти огоньки проносились сквозь ветви со скоростью воробья.
Вот один огромный, величиной с кулак, огонек изумрудного цвета пронесся над самой головой. На секунду завис на месте и, развернувшись, посмотрел на человека. То, что раньше Лиам принимал за светлячков, оказалось фэйри. Крохотная девушка в древних боевых доспехах хмурилась недолго. Времени разбираться с чужаком не было, и фэйри поспешила прочь, жужжа яркими стрекозиными крыльями.
Всю жизнь отрицавший пользу магии Лиам не мог не признать ее красоты. Здравый смысл подсказывал отступить и заняться куда более безопасным делом – воровством справочников. Но Лиам Гринвуд принадлежал к людям, которые в детстве хватаются за раскаленную ручку печной дверцы, дабы проверить, действительно ли горяча. Он двинулся следом, прячась за стволами деревьев и стараясь больше не попадаться на глаза ни одному фэйри. Из оружия у него были только скиннер и стилет, которыми собирался взламывать дверь кладовой. О драке и мыслей не возникало. Возможно, зря…
Фэйри слетались к огромному дубу в центре парка. Эта громадина всегда поражала Лиама. Под ветвями не росло ни единого кустика, только изумрудная трава. Ни одно дерево не соприкасалось ветвями. Раньше Лиам видел в этом задумку бримийских садовников, но внезапно пришло понимание – почти семнадцать лет никто не ухаживает за парком.
Фэйри были в боевом облачении, кто в идеально подогнанных сверкающих латах, кто в довольно грязной самодельной броне, как, например, два лохматых рыжих хобгоблина[6] с мясницкими топорами. Что они здесь забыли? Если верить деревенским россказням, фэйри еще те проказники, но окружившие дуб не проявляли веселья. Напротив, воинство оказалось собрано и готово к драке. Возглавлял его, по всей видимости, лепрекон в полковничьем мундире старой империи. Он важно расхаживал среди солдат, пыхтя глиняной трубкой, и непонятно для чего временами снимал левый башмак да постукивал им о ладонь. Два крылатых эльфа величиной с кулак все время держались у него за спиной, наверное – адъютанты.
Лиам был зачарован и напуган: а что, если фэйри собираются напасть на курсантов? В момент, когда его посетила эта мысль, большинство фэйри встрепенулись и уставились в западную сторону парка. Полковник-лепрекон сорвал с головы двууголку, махнул старому брауни[7] с горном и бросился к стволу. Лиам находился на южной стороне поляны и отчетливо видел, как из-за деревьев выползли шесть гигантских крыс. Охотники не спешили, а вот войско фэйри пришло в движение. Брауни-горнист протрубил готовность, и воинство стало в четкие боевые порядки, разделившись на отряды по росту и вооружению.
Полковник уже летел над своим войском в плетеной корзине, несомой дюжиной крылатых эльфов, и, не выпуская трубки изо рта, выкрикивал приказы. Он едва не переваливался через бортик, и эльфы выкручивались, как могли, чтобы удержать командира. Повинуясь приказам, отряды самых больших фэйри перестроились на западную сторону, но ни фланги, ни тыл не остались без защитников. А под кроной широким кольцом расположились самые мелкие из крылатых – наблюдатели.
Крысы остановились, посмотрели на противостоящее им воинство и начали превращаться. До этого момента Лиам не понимал, зачем фэйри выставлять столько воинов против шести охотников. Не выдержав боли превращения, затрещали крысиные шкурки, начали визжать и сами крысы. Лепрекон наблюдал с невозмутимостью старого вояки и джентльмена. По старым законам войны он давал крысам время на превращение.
«Глупец, – подумал Лиам, наблюдая за тем, как растут крысы, – нужно нападать, пока они уязвимы». А охотники тем временем закончили превращаться. Шесть бесформенных куч чего-то, похожего на старое тряпье, тяжело дыша, лежали на земле. Самый сильный крысолюд поднялся первым, он, скорее, походил на сгорбленного немощного старика в старом рубище, нежели на что-то опасное. Лицо скрыто под длинным капюшоном, а руки по-монашески упрятаны в огромные рукава. И все же он оказался втрое больше самого высокого фэйри. Больше лепрекон ждать не стал.
6
Хобгоблин – крупный фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. Предпочитает грубую и тяжелую работу.
7
Брауни – фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. В отличие от хобов делает много мелкой работы. Придирчив к мелочам.