Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6



Пола Грейвс

Тайна Сюзанны Марш

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Boneyard Ridge Copyright

© 2014 by Paula Graves

«Тайна Сюзанны Марш»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Пролог

Из металлических колонок салуна «Смоуки Джо» несся саундтрек «The Fightin’ Side of Me», прекрасно дополнявший пивную барную перебранку игроков у бильярдного стола.

Двое мужчин кружили вокруг зеленого сукна, как пара питбулей, не отрывая друг от друга глаз в безмолвной схватке. Старший – тяжелого сложения пьяница, с налитыми кровью глазами и переломанным носом в красных прожилках. Наблюдая с выгодной позиции за столиком в углу маленького бара, Александр Куинн решил, что именно он и был заводилой, но младший, более стройный мужчина, не выказывал никаких признаков желания уйти от конфликта или снизить напряжение.

В его зеленых глазах горел почти безумный огонь, дикое, первобытное желание подраться, которое Куинн отметил, как только увидел этого человека. Его звали Хантер Брэгг, и он наконец-то нашел на свою голову неприятностей, на которые напрашивался всю ночь.

– Да ладно, Тоби, ты же знаешь, он вышибет из тебя дух с первого же удара, а мне потом придется звонить копам. У тебя уже была парочка приводов за драки в пьяном виде в этом году, так ведь?

Урезонивал драчуна бармен, грузный мужчина лет шестидесяти, с полуседыми волосами до плеч и пропитанной жиром бородой. В его голосе слышались симпатия и раздражение одновременно. Он и был тем самым «Джо», владельцем салуна «Смоуки Джо» и ветераном армии.

– Он просит, чтобы я надрал ему задницу, Джо, – пропыхтел мужчина по имени Тоби и бросил злобный взгляд на Хантера Брэгга. – Мне плевать, что он чертов герой войны.

– Я не герой, – проскрежетал Брэгг. Дикая улыбка не сходила с его лица.

– Брэгг, я не хочу вышибать тебя из своего бара, честное слово, не хочу, – сказал Джо. – Но если ты не захлопнешь свой хавальник и не перестанешь ввязываться в драки, я это сделаю. Как думаешь, твоей сестре нужны еще неприятности?

Брэгг с яростью посмотрел на него:

– Заткнись.

Бреслин поднял ладони:

– Просто высказываю мнение. По-моему, ей сейчас и так хватает, нет?

– Заткнись, – прорычал Брэгг, словно раненое животное. Мурашки пробежали по спине Александра Куинна, и он машинально потянулся за пистолетом, спрятанным под пиджаком.

Тоби, шатаясь, отступил на несколько шагов и врезался в стену, отчего несколько стрел ссыпалось с доски для дартса, что висела рядом с бильярдным столом.

– Ты чокнутый, чувак.

Голова Брэгга дернулась в сторону Тоби; его мускулы были напряжены от едва сдерживаемой ярости.

Все могло обернуться катастрофой в мгновение ока. В своей жизни Куинн слишком часто видел такое. Он не торопясь прошел через комнату и встал в зоне конфликта. По его расчетам, одно его присутствие уже должно было охладить пыл драчунов. Брэгг и Тоби повернули голову в его сторону.

– Джентльмены, – с вежливым кивком произнес он. – Вы все еще используете этот стол?

Тоби уставился на него, как на сумасшедшего, но глаза Брэгга чуть сузились, и он слегка склонил голову к плечу.

– Я тебя знаю, – сказал он.

Куинн кивнул:

–  Мы встречались.

–  В Афганистане?

Куинн покачал головой:

– В Ландштуле.

Брэгг побледнел при воспоминании о военном госпитале в Германии, где лечили раненных в бою американских солдат.

Брэгг провел там больше недели после того, как самодельное взрывное устройство полностью уничтожило их армейский вездеход, из всего экипажа HMMWV оставив в живых только его, с искалеченной ногой и ранением в голову. Хирургам удалось спасти ему ногу. Когда Куинн видел Брэгга в госпитале в Германии, никто не мог сказать, будет ли его спасенная нога служить ему, как прежде.

Теперь Брэгг едва заметно хромал, но от веселого парня, обожавшего розыгрыши и шутки, не осталось практически ничего. А ведь до рокового боя приятели-солдаты звали его Теннесси Торнадо.



–  Погоны? – осторожно спросил Брэгг.

–  Штатский, – ответил Куинн.

Зеленые глаза сузились еще больше.

– Шпион?

Куинн улыбнулся. Глаза Брэгга чуть приоткрылись, достаточно, чтобы Куинн смог прочесть в них внезапное узнавание.

– Ты – тот самый парень, который руководит новым отделом в «Чистилище».

Куинн вытащил из кармана простую, кремового цвета визитку.

– «Ворота», – сказал он и протянул карточку Брэггу.

Тот нерешительно взял ее.

–  Я не ищу работу частного детектива.

–  Я ищу сотрудников.

Брэгг сунул визитку обратно ему в руку.

–  У меня есть работа.

–  Ты подметаешь полы в «Пиггли Уиггли».

– Это честный труд.

–  Это тоже. – Куинн снова протянул руку с визиткой.

–  Мне не нужны… волнения.

Куинн приподнял бровь и положил визитку на зеленое сукно бильярдного стола, посмотрел на Брэгга:

– На всякий случай. Вдруг ты передумаешь, – и вышел из бара не оглядываясь.

Глава 1

– Черт возьми! – Сюзанна Марш в панике оглядела обломанный краешек ногтя большого пальца с французским маникюром.

–  Что случилось? – Маркус Лемонд оторвал взгляд от письменного стола в углу маленького офиса. Выражение его узкого лица ясно говорило, что вопрос он задал скорее из вежливости, нежели из интереса.

–  Сломала ноготь.

–  Ну… подпили его, или я не знаю… – Слабая попытка изобразить сочувствие тут же сменилась легким раздражением.

Сюзанна вздохнула:

– Да, я так и сделаю.

Она покопалась в сумочке в поисках маникюрного набора, но его там не было. Сюзанна отчетливо помнила, как достала его сегодня утром из вчерашней сумки. И оставила на барной стойке в своей квартире. Черт, черт, черт!!!

Сюзанна воровато оглянулась на Маркуса, удостоверилась, что он не смотрит, засунула руку поглубже в сумочку и вытащила складной армейский нож, который всегда носила с собой.

В коридоре, на бегу вытаскивая из ножа пилочку, Сюзанна еле сдержала смех. Первые шестнадцать лет своей жизни она грызла ногти. В шестнадцать лет у нее была единственная сумочка, которую она редко брала с собой. Юбки она почти не носила из-за синяков, ссадин и шрамов на ногах, высокие каблуки вообще были для нее вещью с другой планеты. Как она превратилась в такую девушку, как сейчас? Очевидный ответ: отъезд из Боун-Ярд-Ридж и новая жизнь. Она не хотела подвести бабушку.

Ожидая лифт на третий этаж, где ее ждали Кен Дэйли, глава «Хайленд Хоутел энд Резорт» с отделом безопасности, а также трое из отдела организации событий Общества правоохранительных органов, Сюзанна провела пилкой по ногтю и с ужасом увидела, что все стало только хуже. Тогда она вытащила из ножа ножницы и подрезала ноготь.

Двери лифта тренькнули и мягко разошлись. Сюзанна сунула нож в карман жакета и приготовила улыбку для тех, кто окажется в лифте. Там оказался мужчина в комбинезоне техобслуги, он чуть не налетел на нее.

–  Прошу прощения. – Его голос был глубоким. Он отступил обратно в лифт, чтобы дать ей войти.

–  Разве вы не выходите? – спросила Сюзанна.

–  Я нажал не на ту кнопку. – Он опустил глаза в поисках кнопки третьего этажа и заметно смутился, когда увидел, что она уже горит.

Это был поджарый, длинноногий молодой мужчина лет тридцати, с взъерошенными темными волосами, которые падали на его пронзительные зеленые глаза. Он был бы симпатичным, если бы не выглядел таким недотепой, подумала Сюзанна. Он говорил немного в нос, как все там, в холмах, с акцентом, от которого Сюзанна жестко избавилась с тех пор, как уехала из Боун-Ярд-Ридж.