Страница 149 из 151
— А как же… как же мой дом и добро? — запинаясь, спросил рыцарь.
— Твой дом и земля принадлежат твоему лорду, ты их получил от него в пользование. Теперь они возвращаются к нему и будут переданы более достойному человеку.
В зале воцарилась неестественная тишина, герцог затронул интересы всех аристократов.
— Личные вещи можешь взять с собой, — разрешил Диармид, — все, кроме золота, которое ты добыл с помощью этой доверчивой женщины. Оно будет возвращено ей. — Он посмотрел на графа Надира. — Каждая монета! Любая мелочь, которую ты взял себе, милорд!
Граф Надир с обидой смотрел на юношу вдвое младше себя, который неожиданно обрел над ним власть.
— Что же касается тебя самого, — продолжал вершить суд Диармид, — ты виновен в соучастии в обмане этой женщины Мораги, но только в соучастии. Ты проследишь за наказанием рыцаря, убедишься, что он выполнил мое повеление и проведет год в монастыре. Ты также должен озаботиться тем, чтобы те, кто служил этой женщине, не были наказаны.
— Иди своей дорогой, — обратился между тем герцог к Мораге, но больше никогда не переступай закон. Мастер Грегори!
«Почему только мастер? — подумала Ртуть. — Почему не милорд, как только что изгнанный граф?»
Грегори выступил вперед.
— Слушаю тебя, милорд герцог?
— Проводи эту женщину в Раннимед. Я хочу, чтобы она предстала перед королевскими ведьмами не одна. Ты познакомишь ее с ними. И пока королева не приняла ее на службу или не возложила не нее какие-нибудь обязанности, эта женщина не должна считать себя свободной от закона.
Морага молча смотрела на него. Грегори наклонился к ней и что-то шепнул. Она, вздрогнув, присела в поклоне.
— Благодарю тебя, милорд. Благодарю от всего сердца! Ты мудр и более милостив, чем я смела надеяться.
— Хорошо сказано, — одобрительно кивнул Диармид, он по-прежнему, казалось, видел в ней только объект дела, а не женщину. — Надеюсь на твое понимание. Мастер Грегори, благодарю тебя.
Придворные немного расслабились и снова зашумели.
Диармид повернулся и посмотрел на родителей.
— Мои повелители! Одобряете ли вы мое решение?
Король Туан только кивнул, потому что истинным повелителем была королева. Королева сказала:
— Ты принял верное решение, и мы подтверждаем его.
— Благодарю вас, ваши величества, — Диармид склонил голову, повернулся к собравшимся и отыскал взглядом Ртуть. Она встретила этот взгляд, и в сердце ее снова загорелась надежда.
Герцог может быть милосердным, если только Джеффри не предал ее! Если…
Герцог Диармид кивнул герольду.
— Пусть выйдет вперед разбойница Ртуть! — провозгласил герольд.
— Я здесь! — Ртуть почувствовала, как вспыхивает ее недовольство, и с трудом сдержала его. Они не имеют права высмеивать ее, не имеют!
— Госпожа Ртуть, — провозгласил герольд, — ты обвиняешься в захвате земель и добра, в восстании против графа Лаэга, в подлом убийстве самого графа, его рыцарей и солдат!
— Я убила графа Лаэга, защищая свою добродетель, — выпалила Ртуть, не дожидаясь разрешения говорить. — Чума на их правила! — А остальных убивала, защищаясь, потому что иначе они повесили бы меня!
— Нет, — возразил герцог Диармид, — тебя отвели бы к их величествам на суд.
— Я так и сказала — повесить!
— Нет, потому что ты могла бы обратиться ко мне.
— Обратиться? — губы Ртути скривились. Неважно, что герцог холодно смотрит на нее. — Я, дочь простого деревенского оруженосца, чего мне ждать, обращаясь к герцогу в поисках справедливости против лорда? Если бы даже закон разрешал это, как бы ты меня услышал?
Придворные замерли от ее дерзости, но герцог Диармид серьезно кивнул.
— В твоих словах есть доля правды. Но ты бежала в лес. А разве не могла ты прийти ко мне?
— Да, — ответила она, — могла бы, но добралась ли бы до тебя живой? Меня схватили бы по пути в замок и убили до того, как я нашла бы сюда дорогу.
— Не уверен, — с обманчивой мягкостью промолвил Диармид. Он обратился к Джеффри. — А что ты скажешь, сэр Джеффри?
— Она пришла бы к тебе, если бы ты был здесь, когда ее обидели впервые, — согласился Джеффри. — Если бы она знала об этом — никто не смог бы остановить ее. — Он повернулся к молодому графу Лаэгу. — А ты пытался остановить ее?
— Конечно, милорд! — воскликнул молодой человек, — Конечно, я ведь хотел отомстить за смерть отца! Разве это не мое право? Не мой долг?
— Об этом буду судить я, — с ноткой раздражения проговорил Диармид, — когда услышу, что же произошло. Сэр Джеффри! Можешь ты разобраться в этой путанице?
— Могу, потому что знаю всю историю целиком. — Он обратился к Ртути:
— Говори, девушка!
И опять гул пробежал по толпе придворных.
— Да, я девушка! — в гневе воскликнула Ртуть. — А тот, кто распустил обо мне ложь, пусть выходит с мечом!
— Правда доказывается не оружием, а фактами, — голос Диармида ударил хлыстом, а своим взглядом герцог словно пронзил Ртуть. — Я требую от тебя правды, девушка! Говори ясно и по делу — и не трать мое время на вызовы и угрозы!
Она смутилась и начала отвечать, а Джеффри, стоявший рядом, прошептал:
— Он похож на моего брата, единственное, что его по-настоящему сердит — это отсутствие логики. Расскажи ему свою историю, как рассказала мне.
Она пристально взглянула на него, но решила, что в его словах есть смысл, и снова обратилась к Диармиду.
— Что ж, милорд герцог, моя история началась, когда я из ребенка превратилась в девушку. — Она замолчала, ожидая, что он остановит ее, прикажет не забивать ему уши бесполезной болтовней, чтоб она начала с убийства графа, но Диармид только кивнул и сказал:
— Продолжай!
Ртуть посмотрела на лицо королевы и успокоилась.
Слово в слово она повторила то, что рассказывала Джеффри на поляне у ручья. Наконец, рассказав все, она почувствовала, что гнев ее улегся, и замолчала. С удивлением она поняла, что ей стало легче, как будто с ее плеч упала непомерная тяжесть.
Двор молчал.
Но тут взорвался молодой граф Лаэг.
— Она лжет! Больше того, она чернит память моего покойного родителя!
Ртуть уже вскинулась было ответить, но заговорил Джеффри, спокойно и твердо.
— Она говорит, и в словах ее ничего, кроме правды.
— Докажи это, если можешь! — Закричал граф Лаэг. — Где же твой свидетель эльф?
— Зачем? — просто спросил Джеффри.
Граф Лаэг посмотрел на него недоумевая.
— Затем… затем, что…
— Затем, что вам не нужны свидетели ваших грязных дел?
Граф не отрываясь смотрел на него.
Диармид согласно кивнул.
— Какие доказательства ты можешь предъявить, сэр Джеффри?
— Показания матери и сестры Ртути, ты слышал, что они участвовали во всем происшедшем. Я попросил Маленький народец привести их сюда.
Ртуть недоверчиво посмотрела на него. Джеффри кивнул, и из толпы вышли две женщины. С озорной улыбкой он спросил Ртуть:
— Теперь я знаю всю твою семью?
— Да, — улыбнулась в ответ Ртуть, — даже мою Лошадь.
— Может, и ее вызовем в свидетели? — Джеффри обратился к Мауд:
— Добрая женщина, ты слышала рассказ своей дочери, правда ли это?
— Да, сэр, так же как я не сомневаюсь в правдивости того, о чем не знала до сих пор. А если б знала, то сама выступила бы в ее защиту и оборвала бы уши домогавшимся.
Веселый гул пронесся по залу, а Нан, покраснев, как маков цвет, прошептала:
— Мама!
— Ты воспитала прекрасную дочь, благодарю за свидетельство! — сказал Джеффри.
Мауд кивнула и отступила в тень.
— Что ж, по-моему, все ясно, и нет нужды звать эльфов в свидетели, а они, без сомнения, знали обо всем, что происходило в их лесу. Или нет? — он повысил голос:
— Маленький народец! Если вы готовы, мы с радостью выслушаем вас!
Толпа загомонила. Общение с Маленьким народцем всегда приводит к непредсказуемым последствиям.
— Второй раз за день! — проговорила появившаяся женщина-эльф, — неужели нельзя задать все вопросы за один раз?!