Страница 8 из 21
Вдвоем они разворачивают полотнище на полу, поднимают тело мальчишки, перекладывают. Алистер наклоняется над трупом, задирает темную от крови штормовку, кивает Брендону на зияющие раны.
— Упал на штыри. Прошило здесь и здесь. Видишь? Мучился долго, бедняга.
Брендон отводит глаза, мягко отстраняет Алистера и бережно заворачивает парнишку в брезент. Тело легкое, Брендон несет его до машины один. Баллантайн открывает перед ним дверь и помогает уложить ношу на заднее сиденье.
— Спасибо, компаньон, — сухо благодарит Алистер, усаживаясь за руль.
Брендон садится рядом, и машина отъезжает. Снова мелькают отсветы фонарей, темные окна домов, одинаковых в ночи. Щетка-дворник смахивает со стекла снег. Алистер Баллантайн молчит. Брендон широко раскрытыми глазами смотрит в одну точку. Сквозь хаотичную пляску снежных хлопьев ему видится лазурное летнее небо за окном комнаты Кэрол, проплывающий дирижабль и облако дыма над фабричной трубой вдалеке.
«Она меня — так же, в брезенте? — мелькают обрывки мыслей. — Кто позволил ей, кто помогал? Три с половиной года… Господи, как же это…»
— Компаньон, ты что? — негромко окликает Алистер.
Брендон не отвечает, и Алистер оставляет его в покое.
Дома они выгружают тело мальчишки из машины, Брендон относит его в лабораторию, пока Баллантайн ставит автомобиль в гараж. Снег тихо падает, заметая следы на дорожках. Мороз крепчает, затягивая оконные стекла узором. В лаборатории мягко светятся газовые лампы. Брендон сидит на мраморном столе рядом с завернутым в брезент парнишкой, обхватив себя за плечи. Взгляд его рассеяно блуждает по сваленным на полу горой металлическим деталям и разложенному на соседнем столе хирургическому инструментарию. Входит переодетый в черную шелковую рубаху и брюки босой Алистер, и Брендон протягивает ему планшет с исписанной панелью.
— «Как она сделала это со мной?» — читает вслух Алистер Баллантайн и умолкает надолго. Смотрит на Брендона устало и с сожалением. — Компаньон, мне сейчас очень и очень нехорошо. И не окажись тебя сегодня рядом, было бы гораздо хуже. Брендон, я тебе честно признаюсь: мне страшно. Видишь все это? — Он обводит лабораторию жестом. — Мать создавала тебя три с половиной года. Она была больна, потому что лишь безумец мог решиться на такое. Безумец или гений.
Алистер подходит к столу, осторожно разворачивает брезент.
— Я тебя очень прошу, Брендон: иди в свою комнату и ложись спать. Я не хочу, чтобы ты видел то, что я буду делать. Не лезь в это. Мне придется повторить ее путь, и мне заранее тяжело. И я не знаю, хватит ли мне сил, умения и того, что она отдала ради… Я не знаю, какую цену придется за это платить мне.
Он смотрит Брендону в лицо, и в глазах Алистера мечется страх.
— Уходи, прошу. Я должен остаться с этим один на один.
Алистер возвращается в дом лишь к обеду. Проходит в библиотеку, зовет дворецкого и распоряжается принести крепкого кофе и бренди.
— И попроси компаньона зайти, — добавляет он, когда дворецкий уже собирается уходить.
Брендон волнуется, с самого утра ходит по дому, прислушивается, не пришел ли Алистер. Его тревожность передается Абби.
— Что-то случилось? — тихо спрашивает она, заглядывая Брендону в глаза.
Он качает головой, отмахивается, но Абби не так просто обмануть.
— Я же вижу — вас что-то мучает. Вы не спали ночью — постель не тронута. Чем я могу вам помочь, сэр?
Брендон садится на софу, пишет на планшете: «Обращайся ко мне на “ты”» и отдает его Абби. Она кивает, подбирает подол пышной юбки и усаживается рядом.
— Мистер Баллантайн велел помогать тебе во всем. Если только что-то нужно — напиши.
«Все хорошо», — отвечает он на амслене.
— О, ты делаешь успехи! — оживляется Абби. — Скажи еще что-нибудь!
Брендон думает несколько секунд, потом плавно жестикулирует: «Как-то ночью, утомленный, я забылся, полусонный, над таинственным значеньем фолианта одного…» Карие глаза Абби в изумлении округляются.
— Подожди-подожди, я не все понимаю… Что это?
«Стихотворение Эдгара Алана По», — пишет Брендон. И добавляет на амслене: «Выучил за ночь. Практикуюсь».
— А можно дальше? — просит Абби и смущенно краснеет.
В этот момент раздается негромкий стук.
— Мистер Алистер хочет видеть вас в библиотеке, — сообщает из-за двери дворецкий и, помедлив, добавляет: — Сэр.
Брендон обменивается с Абби коротким взглядом и спешит в библиотеку.
Алистер дремлет, откинувшись на спинку массивного резного кресла. Лицо бледное и осунувшееся, под глазами залегли глубокие тени. Брендон проходит в библиотеку, деликатно постукивает по книжному стеллажу.
— Я тебя слышу, — отзывается Алистер, не открывая глаз. — Проходи и садись.
Брендон повинуется, присаживается за письменный стол из мореного дуба. Теперь он готов слушать.
— Вчера ты спросил, как происходило твое перерождение. — Голос Алистера звучит глухо и устало. — Я не знал, что тебе сказать, потому что починить было проще, чем создать самому. Я нашел тебя в лаборатории, когда вернулся из-за границы и стал хозяином в доме. До сих пор гадаю, почему мать не избавилась от тебя. Знаешь, — он открывает глаза, усаживается поудобнее, — мне кажется, она до самой своей смерти чего-то ждала. Какого-то чуда, которого не произошло.
Он берет со стола кофейную чашку, делает глоток, морщится.
— Горькая, дрянь! Я отклонился от темы, прости. Так вот. Теперь я могу сказать тебе, что такое перерождение.
Алистер встает, подходит к Брендону и склоняется так, чтобы смотреть ему в глаза.
— Попробуй представить себе колодец. Темный. Без дна. Это ты. Это весь ты — от и до. Ты смотришь сам в себя и слышишь вопрос: «Отдашь?» Ты не знаешь сколько и чего, но отдаешь. И дьявол ли, бездна ли, вечность — тот, кто вопрошает, — черпает из твоего колодца. Столько, сколько надо. Оно предопределено. Это та цена, которую ты готов отдать за возвращение. Тот кусок твоего времени, жизни, души, которым ты готов поделиться.
«Сколько?» — спрашивает Брендон на амслене, не отводя взгляда.
— Я не смог дать много. Я не люблю этого мальчишку так, как моя мать любила тебя. Но теперь я знаю, почему она умерла так рано.
Алистер выпрямляется, трет виски ладонями.
— Я не стал давить парню волю. Хочу посмотреть, что произойдет. И впредь буду работать исключительно с помощниками. Я хочу дожить до внуков, компаньон. Пусть своим колодцем делятся те, кому дороги их близкие. Мальчишка скоро проснется. Процесс заживления занимает куда меньше времени, чем я думал. Компаньон, мне надо вернуться в лабораторию. И мне бы не хотелось быть там одному. Я так устал, что боюсь уснуть и пропустить все на свете. — Он смотрит на Брендона умоляюще и добавляет: — Я убрал все в лаборатории. Чтобы тебе не… ну, ты понимаешь.
Брендон кивает и направляется к выходу из библиотеки.
В лаборатории отчетливо пахнет кровью. Алистер начисто вымыл столы и пол, но запах остался. Мертвый мальчишка, по горло укрытый старым пледом, лежит там, куда его уложил Брендон. Только ресницы у него едва заметно вздрагивают.
Алистер кладет ладонь мальчишке на лоб, ерошит густые темные волосы.
— Подойди, Брендон. Смотри, как спокойно он спит.
Брендон замечает за ухом мальчика металлический отблеск, приподнимает край пледа и отшатывается прочь, в ужасе глядя на Алистера.
— Ты что, компаньон? — удивленно спрашивает Баллантайн.
«Зачем ты?» — с трудом вспоминая слова, жестикулирует Брендон.
— Что «зачем»? — не понимает Алистер.
Вместо ответа Брендон указывает на свою шею, потом на мальчишку.
— А-а-а, — тянет Алистер. — Всего-то… Я его делал по твоему образу, компаньон. Оставил максимально сохранным сознание, но с телом особо не мудрил. Сделал все так же, как мать. По ее записям. Черт возьми! — взрывается он внезапно. — Да не смотри ты на меня так! Кэрол несколько лет все выверяла! Я что — должен был за эту ночь придумать, что куда воткнуть, чтобы работали голосовые связки? Потроха ему оставить?