Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 57



Она насыпала ему зерен в мисочку, затем пошла в ванную и надела шапочку, чтобы не замочить волосы. На самом деле это был теплоизоляционный колпак для тарелок, но он идеально облегал голову и прекрасно выполнял несвойственные ему функции. Под душем она напевала: «Сидя однажды в баре Мерфи как-то вечерком…» — неприличную песенку, которой научил ее Чарли.

Припудренная и надушенная, она вернулась в спальню и набрала номер WE6-1212, чтобы узнать погоду. «С утра облачно, к полудню ожидается прояснение. Температура до плюс шестидесяти градусов по Фаренгейту. Вероятность дождя сорок процентов…»

Она наконец отыскала два одинаковых чулка, натянула их и пристегнула к миниатюрному поясу, купленному ею на Таймс Сквер в магазине под вывеской «Нарядное белье».

Лифчик слегка обмяк; ей хватило одного выдоха, чтобы он восстановил форму. Затем она надела трикотажный банлон с пестрым абстрактным рисунком и затянула пояс так, чтобы подол был на четыре дюйма выше колен. Она остановилась возле большого зеркала на дверях в спальню.

— Сногсшибательно, — сказала она.

Она прошлась щеткой по волосам и яростно встряхнула головой, чтобы придать своим коротким локонам легкомысленный вид. Потом она быстро сделала макияж, подвела губы и почувствовала себя готовой к борьбе.

Она зажгла сигарету, схватила в охапку сумочку, газету и пальто и выскочила за дверь.

— Пока, Рокко! — крикнула она, захлопывая дверь. — Будь умницей.

— Доброе утро, мисс Майли, — сказал консьерж.

— Привет, Марв. Что хорошего?

— Сэндстоун в третьем, — сказал он ей.

— Два поставлю, — сказала она, роясь в сумочке. — И вот доллар тебе. Когда будет время отведи Рокко на прогулку, ладно? До угла и обратно. Только не торопись, он уже не тот, что раньше.

— А кто тот? — спросил консьерж.

Она позавтракала в закусочной на углу.

— Доброе утро, Джер, — сказала она. — Как простуда?

— Лучше, дорогая. Ты выглядишь восхитительно. Если б не все эти посетители, я бы тоже…

— Не унывай, Джер, — посоветовала она. — Охотники за фотомоделями тебя в конце концов разыщут.

— Как обычно, милочка?

Она кивнула, надела очки и развернула газету. Начала читать рекламную колонку. Когда она протянула руку за чашкой черного кофе и тостом, они уже ждали ее на стойке.

— Доброе утро, мисс Майли, — сказал лифтер. — Вот только развеется туман, и будет замечательный денек.

— Конечно, — согласилась Элен, вспомнив свой гороскоп. На мгновение она задумалась о четырех мужчинах, появившихся в ее жизни за последнее время.

— Поставь на четыре-четыре-один, Джо, — сказала она. — Доллар на четыре-четыре-один.

Она вытащила купюру.

— Всего наилучшего, мисс Майли, — сказал он, вынимая маленькую записную книжку.

Когда она появилась, Сьюзи Керрэр и Гарри Теннант отвечали на телефонные звонки. Они взглянули на нее и кивками ответили на ее приветствие. Она зашла в свой кабинет, скинула пальто и положила его на заваленный бумагами чертежный столик в углу.

Она села за письменный стол, откинулась в своем вращающемся кресле, задрала ноги, зажгла сигарету и принялась вслух читать раздел «Прибытие и отправление судов»:

— «Конкордия Фаро». Кувейт, Манама и Басра. Отплывает от Хамильтон-авеню, Бруклин.

— «Экспорт Челленджер» Хайфа и Стамбул. Отплывает от причала Б, Бруклин.

— «Молния». Гавр и Феликстоу. Отплывает от причала номер тринадцать, Стайтен-Айленд.

— «Роттердам». Круиз по Вест Индии. Отплывает от Западной Хьюстон-стрит.

— «Микельанджело». Алжир, Неаполь, Канны и Генуя. Отплывает от Пятидесятой Западной улицы.

Она замолчала на мгновение, о чем-то задумавшись. Затем добавила:

— А добрая посудина «Свансон энд Фелтзиг» отплывает в никуда с Восточной Сорок восьмой улицы.

Гарри Теннант постучал и, пригнувшись, вошел в дверь. Элен сняла ноги со стола и выпрямилась.

— Черт возьми, — проворчала она. — Придется бороться с привычкой класть ноги на стол или заставить себя носить трусы — одно из двух.

— Да, в самом деле. — Он улыбнулся. — Как дела, Элен?

— Пока не жалуюсь. Что случилось?



— Информационные бюллетени для «Конкорда» еще не пришли. Я звонил Солли, а он сказал, что сломалась машина….

— А, конечно, — горько сказала она, протянув руку к телефону, — она всегда ломается, когда он получает срочный заказ от кого-нибудь еще, кто платит больше… Солли? Это Элен… Не пытайся вешать мне лапшу на уши… Где, черт возьми, мои бюллетени?.. Солли, клянусь, я спущусь сейчас к тебе и если увижу, что ты работаешь на кого-то другого, я позвоню твоей жене и скажу ей, что мы с тобой занимаемся этим, и попрошу ее дать тебе развод… Солли, я клянусь, я сделаю это… Хорошо… Хорошо, Солли… При условии, что они будут у меня к полудню.

Она положила трубку и подмигнула Теннанту.

— Нагнала я на него страху. Он надеется, что это шутка, но стопроцентной уверенности у него нет.

— А это шутка?

— Конечно. Я бы никогда так не поступила. Ни с одним парнем. Чертов ублюдок. За год наших заказов у него набегает тысяч на двадцать. На прошлое Рождество подарил мне зонтик от «Коррвет». Наши Лаурел и Харди note 8 получили по ящику виски каждый, а я зонт. Просто праздник души. Что у тебя еще? Возьми себе стул.

Больше часа они просматривали релизы, письма, таблицы и графики деловых приемов.

— Слушай, Гарри, у меня в половину первого встреча, но я вернусь самое позднее в два тридцать. Когда принесут бюллетени, ты начни раскладывать комплекты, ладно? Я скажу Сьюзи, чтобы она помогала тебе, если у нее не будет корреспонденции. Я тоже займусь этим, когда приду. Но боюсь, нам придется поработать допоздна. Этих чертовых комплектов должно быть почти пятьсот штук. Ты можешь сегодня задержаться?

— Конечно.

— Спасибо. Ты белый человек note 9, — пошутила она, но он не улыбнулся.

— Я позабочусь, чтобы нам прислали перекусить в шесть или около того. Ты не возражаешь против китайской кухни?

— Конечно, нет.

Она откинулась в своем кресле и внимательно посмотрела на него.

— Жалеешь, что взялся за эту работу?

— О, нет. Она мне нравится. Я многому учусь. Я теперь как бы по другую сторону. Когда я работал в газете, я был завален релизами, приглашениями и информационными комплектами. Большая часть сразу оказывалась в корзине. Теперь же я пытаюсь их навязывать… Понимаешь?

— Конечно. Слушай, может быть тебе представится шанс удержаться у нас. «Эббот и Кастелло» собираются подписать с нами долгосрочный договор, и если это произойдет, ты понадобишься нам на постоянную работу.

— Я с удовольствием.

— Ну, не торопись покупать себе плавательный бассейн. Это еще только «может быть». Есть огонек?

Он наклонился к ней со спичкой. Она наклонилась к нему с сигаретой. Их лица оказались рядом, а взгляды неожиданно встретились.

Она увидела перед собой спокойного, красивого, замкнутого в себе мужчину. Взгляд у него оказался грустный и усталый — взгляд человека, привыкшего терпеливо переносить боль.

— Элен, — сказал он мрачно, — я хотел узнать…

Потом замолчал, глубоко вздохнул и принялся изучать надпись на стене. Наконец откашлялся и громко сказал:

— Я хотел узнать, сможешь ли ты пообедать со мной как-нибудь, когда будешь не очень занята.

— Конечно. С удовольствием. Только скажи когда.

Он повернулся и внимательно посмотрел на нее.

— Ты когда-нибудь ходила с черным? — мягко спросил он. — Я имею в виду в ресторан, театр… ну, и тому подобное?

— Нет, никогда.

— Ну… знаешь ли, некоторые любят обсудить это. Я имею в виду, они увидят нас вместе и будут говорить всякое… Достаточно громко, чтобы мы слышали.

— Пошли они… — презрительно сказала она.

— В общем, Элен, подумай. И если ты решишь, что лучше не стоит, я…

— Черт возьми, Гарри, я уже все решила и сказала: да, я с удовольствием пообедаю с тобой. Почему ты делаешь из этого такую проблему?

Note8

известные американские комики; так в шутку Элен называет владельцев ее конторы

Note9

white man — дословно: белый человек; другое значение: white — честный, порядочный