Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 1



Василиса Романенкова. Случай с капитаном «Неотвратимой»

Дверь со скрипом поддалась, и капитан Малер ввалился в каюту. И тут же замер: прямо на него было направлено жерло маленькой пушки. Рядом с ней стоял безусый юнец, за его спиной подвывала от ужаса девчонка примерно того же возраста.

«Брат и сестра», - сразу определил корсар. Те самые пассажиры, за которых можно было получить хороший выкуп.

- Не двигайтесь, или я подожгу фитиль! - дрожащим от волнения голосом проговорил мальчишка.

У пушечного запала он держал горящую свечу, и рука его не дрожала.

Мысленно отметив смекалку подростка, пират, намеревавшийся оставить захваченный корабль себе, принял в соображение, что пушка, выстрелив, может его повредить, и сделал шаг назад. К тому же юный храбрец начинал ему нравиться.

- Хорошо. Чего ты хочешь?

Длинные волосы мальчика, стянутые на затылке в пушистый хвост, отливали медью. Богато украшенный костюм плотно облегал стройную фигуру, левая рука держала обнаженную саблю, направленную острием вниз. И, надо сказать, держал он оружие со знанием дела.

Судорожно вздохнув, юноша ответил:

- Чтобы моей сестре дали лодку и позволили покинуть борт вместе со служанкой и багажом.

- Луи! - тихо ахнула девушка у него за спиной.

- А ты?.. - вопросительно поднял бровь капитан.

В сознание Малера настойчиво стучалась какая-то мысль, а взгляд мужчины то и дело возвращался к бархатной с золотым шитьем курточке мальчика.

- А я, -  сдвинув густые брови и поудобнее перехватив клинок, ответил тот, - прослежу, чтобы ее не преследовали.

«Авантюрных романов начитался, дурачок! Ну что ж, почему бы и нет?» - корсар прислушался к звукам на верхней палубе. Последнее сопротивление было сломлено, и слышались только короткие приказания его старпома.

- До берега около часа на веслах... если девушки будут хорошенько грести. Хорошо. Я согласен на твои условия.

В глазах юноши мелькнуло недоумение, и мужчина поспешил добавить:

- Даю слово я, Малер, капитан напавшего на вас судна.

Мальчик церемонно наклонил голову:

- Я полагаюсь на Ваше слово, - после чего без колебаний погасил свечу, вложил саблю в ножны и кивнул сестре:

- Собирайся, Вероника.

Из угла появилась служанка, миловидная девушка на год постарше своих господ, и быстро собрала немногочисленный скарб.

Они поднялись на палубу. Остальных пленников уже перевели на «Неотвратимую». У мачты двое пиратов деловито заворачивали в простыню чей-то окровавленный труп.

Веронике стало дурно, и она, уронив дорожную сумку, спрятала лицо на груди своего брата. Мальчик, так же непрактично побросав вещи, обнял ее и начал успокаивать, хотя сам был белее мела. Подняв голову, он устремил умоляющий взгляд на капитана.

Малер его понял, сделал знак и матросы уволокли тело прочь. Простыня пропиталась кровью, на досках остался длинный темный след.

Капитан подошел к фальшборту и отдал приказание спустить на воду шлюпку. Дети стояли рядом, прижавшись друг к другу.

Багаж спустили вниз, сошла в шлюпку и служанка.

- Вероника, тебе пора, - нежно погладил сестру по плечу юноша.

Девушка непонимающе подняла глаза. Тогда он взял ее безвольную руку и подвел к борту.

- Спускайся. И гребите к берегу.

Вероника сделала шаг вперед, но потом, словно очнувшись, обернулась и воскликнула:

- А как же ты, Лу? - и вновь упала ему на грудь.

Корсар стоял поодаль и любовался ими.

Красивая девочка. Густые темные волосы, тонкие черты лица,  светло-карие глаза. Ко всему этому ей очень шла разлившаяся по лицу бледность.

Мальчишка тоже хорош. Волосы цвета красного дерева, глаза темно-зеленые, но не изумрудные, а, скорее, болотные, с таящимися на дне золотыми искорками.



«Наверняка вырастет этаким франтом, - в порыве раздражения подумал Малер, - в белых перчатках на тонких руках. Надушенный и сверкающий чистотой в своей порочности. Годящийся лишь на то, чтобы совращать девушек и предавать...»

Впрочем, если сейчас юнец способен на подобные поступки, из него может выйти толк. Надо только немного помочь...

Не совсем понимая, зачем ему понадобилось помогать этому Луи, мужчина шагнул к ним и произнес:

- Если Вы желаете, я отпущу вас обоих. Но прошу удостоить меня чести сразиться с Вами.

Подросток изумленно вытаращил глаза.

- Поединок, - повторил Малер и, постаравшись чтобы это выглядело как можно менее угрожающе, положил правую руку на эфес рапиры, а левой сделал приглашающий жест.

Мальчик часто заморгал и нервно сглотнул. На палубе появилось еще несколько пиратов, он обежал взглядом их лица и решился. Поудобнее перехватил рукоять сабли. Тяжеловата... Ухватил ее обеими руками, отстранил сестру и принял боевую стойку.

- Я готов.

- Сперва назовите Ваше имя, - улыбнулся корсар, не спеша доставать оружие.

Было в юноше что-то завораживающее. А чутье капитана Редьярда Малера подводило редко.

- Лу... Людовик Флоранс де Жаккар.

Де Жаккар? Он знаком с их отцом. Милый граф.

Лениво вытащив рапиру, мужчина сделал такой же ленивый выпад. Юный Жаккар двинулся влево, отклоняя острие клинка вправо и вниз. Его сабля взлетела, стремясь атаковать открытую шею.

Корсар подставил эфес рапиры и отклонился назад. Серия коротких выпадов... Кто учил мальчишку? Его сабля была как щит.

Вероника во все глаза следила за поединщиками.

«Что-то теперь будет? Ах, что же теперь?..» - вертелось у нее в голове.

Малер вошел в раж. Его рапира понеслась Луи в лицо. Мальчик принял на гарду удар и погасил. Как уже понял корсар - это был один немногих приемов, которыми он владел, но, как и другими, владел он им мастерски.

«Пора заканчивать», - подумал мужчина, видя, с каким трудом его противник удерживает в тонких руках оружие.

Сабля пошла вверх, метя в бедро пирата, Малер сделал ответное движение, целясь по ногам. Сабля приняла удар, рапира скользнула дальше, эфесом цепляясь за рукоять. Мужчина, следуя разбегу, навалился на юнца, прижимая его к фальшборту и увидел совсем рядом перепуганные глаза ребенка. ЭТИ ГЛАЗА. Круглые, серо-зеленые по краям и желтые у зрачка, в обрамлении пушистых ресниц.

«Мама!» - едва не выкрикнул корсар и отпрыгнул, одним движением освободив оружие.

- Достаточно. Вы свободны, - отдышавшись, произнес Малер.

Несмотря на охватившее его возбуждение, капитан отметил, что его люди уже справились со своей работой. Команда распределилась на два судна, и все было готово к отплытию.

Мальчик же, как стоял у борта, так и сполз на палубу. Но услышав «Свободны» мигом сцапал подбежавшую к нему сестру и поспешил спуститься в шлюпку.

Малер подождал, пока они разберутся с веслами и отплывут подальше, держа курс на едва видимый в тумане берег, подошел к фальшборту и оперся на него руками, вглядываясь в даль. Сколько он не вспоминал мать? Три, четыре года? Слева встал его старший помощник, Линдси, старый морской шакал. Именно он тогда - целую жизнь назад! - предложил Ричарду, бездомному сироте, податься в пираты. Старпом сощурился, всматриваясь во все уменьшающуюся лодку и начал:

- А ведь у старого графа нету сына...

Капитан «Неотвратимой» недоуменно обернулся, затем внезапно все понял и расхохотался. Воспоминания о матери и событиях тех дней помешали ему вовремя вспомнить все, что он знал о де Жаккаре, не дали догадкам сложиться в единую картину. Отсмеявшись, мужчина легко вдохнул воздух и, улыбаясь, произнес:

- Да, у него две дочери. Вероника и... Луиза. Луиза Флоранс де Жаккар.

- Чертовка. Догнать?

- Зачем? - искренне удивился Малер.

Но взглянув на недовольную мину старпома, проворчал, оправдываясь:

- Самим бы ноги унести...

И зашагал туда, где темнел в утреннем тумане борт его корабля, отдавая на ходу последние приказания. Они с этим морским шакалом говорили на разных языках. Хотя Редьярд его ох, как понимал...

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.