Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 109

  КПП - контрольно-пропускной пункт.

  Шебс, шебсе - задница (мэндо'а - мандалорский язык).

  Ди'кут - в переводе с мандо'а "идиот, бесполезный субъект, зря занимающий место; буквально - тот, кто забывает надеть штаны'.

  Осик - в переводе с мэндо'а - 'дерьмо'.

  Бидоны, щипцы, жестянки - презрительные сленговые слова, применяемые в отношении дроидов.

  Урркаль - одна из разновидностей самогона.

  Банта - крупное травоядное животное с большими изогнутыми рогами и толстой волосатой шкурой, неприхотливое, способное выживать практически в любом климате. Бант можно обнаружить почти во всех сельскохозяйственных системах. Стада мохнатых бант населяют пустыни Татуина, а также луга и равнины других планет по всей Галактике, однако исконная планета животного остается загадкой.

  Криффов - ругательство, аналог 'чёртов'.

  Станг - алдераанское бранное слово.

  Шебуир - мандалорское ругательство.

  Шаблов - мандалорское ругательство, аналог 'чёртов'.

  Бейсик - базовый, всеобщий язык.

  Шуур - набуанский фрукт.

  Сельва - джунги.

  Нексу - крупное хищное животное семейства кошачьих.

  Басох - татуинская рептилия, использующаяся в качестве сторожевого животного. Издаёт звуки, похожие на собачий лай.

  Мокрые - сленговое обозначение живых целей, не дроидов.

  Клик - армейское жаргонное обозначение километра.

  Щелчок - армейское жаргонное обозначение дистанции в 50 метров.

  ПВД - Пункт Временной Дислокации.

  Дефлектор - защитный экран.

  Сапог - жаргонное, насмешливо-презрительное слово, обозначающее военнослужащего.

  Вод - брат/сестра (мэндо'а), водэ - братья/сёстры, нер вод - брат мой.

  Бескар - особый металл, добываемый на Мандалоре. Способ его обработки хранится мандалорцами в секрете. Из бескара изготавливается традиционная мандалорская броня - бескар'гам. Бескар способен выдержать удар светового меча.

  Кама - мандалорская напоясная накидка.

  'Я вижу синеву неба и зеленую траву,

  Я вижу белые облака в небе, что для тебя и для меня,

  И говорю сам себе: 'Как же прекрасен этот мир'. - один из переводов песни 'What a Wonderful World' Луи Армстронга (Louis Armstrong).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: