Страница 3 из 6
Изабелл с Фердинандом слышали веселый смех младших детей, которые уже переносили корзину с едой к лодке.
Изабелл больше не возражала. Она верила Ферни и надеялась, что он прав.
Все уселись в бриг. Фердинанд – умный мальчик – действительно хорошо разобрался с течениями в Янтарном Заливе, поэтому, когда они с Изабелл сели на весла, лодке удалось без всяких неприятных неожиданностей довольно быстро пересечь узкий залив.
Ребята втащили «Нэнси» на песчаный пляж, старательно закрепили ее тяжелыми камнями и обрывком веревки и приготовились – ну, наконец-то – наслаждаться настоящим английским пикником. Дети дружно съели часть содержимого корзины, покормили Манго его любимыми спелыми виноградинами, а потом все растянулись на песке и болтали друг с другом. Болтали обо всем, и больше всего о родной стране, которую они помнили и очень любили, как могут любить лишь те, кто вынужден жить вдали от ро дины.
Дневная жара стала понемногу спадать, и путешественники начали собираться в обратную дорогу.
– Иди сюда, Рэйчел! – позвал Фердинанд. – Осталось много еды, сложи все в корзину – у тебя это замечательно получается. Все это нам еще пригодится.
– Я думаю, нам не надо сейчас плыть на лодке, – встала Изабелл. – Утром у нас не было иного выхода, но сейчас не так жарко. Мы можем дойти и пешком.
– Что?! Идти в обход? Тащиться три мили[4] с этой тяжелой корзиной, а потом еще полмили подниматься на холм? – удивился Фердинанд. – Ну, Белл, это просто глупо! Гораздо приятнее и быстрее доплыть на лодке.
– Если говорить только об удобствах, я, конечно, тоже предпочла бы лодку. Но я помню папины запреты и считаю, что нужно идти пешком.
Почти теряя терпение, Фердинанд продолжал убеждать сестру. Младшие дети присоединились к нему – никому не хотелось идти пешком три мили.
– Ты очень вредная, злая и жестокая кузина! – заявила в сердцах уставшая Рэйчел.
Взрыв возмущения всей компании мало подействовал на Белл. Она лишь немного покраснела и твердо ответила:
– Я больше ничего не скажу и подчинюсь большинству. Но вопреки моему собственному желанию, потому что мы нарушаем запрет отца. Ты знаешь, что сейчас не прав. Если детям трудно пройти расстояние до фермы, то ты можешь это сделать один и прислать за нами экипаж.
– Перестань упрямиться, Белл, – улыбнулся Фердинанд. – Лучше помоги мне столкнуть лодку!
Когда старшие брат и сестра вновь взялись за весла, они не могли не чувствовать небольшого взаимного недовольства. Рэйчел и Тони устроились на корме, а Манго у них в ногах. Рэйчел была измотана и почти сразу уснула, зато Тони, сверкая глазами, оглядывался и приходил в восторг от невероятных впечатлений.
– Смотрите, там акула! – громко воскликнул он, почти перевесившись за борт.
Фердинанд быстро рванулся вперед, чтобы поддержать кузена. При этом он неудачно задел и без того треснувшее весло. Оно тотчас переломилось надвое, и его обломки уплыли вслед за акулой.
Одним веслом управлять лодкой стало невозможно. Через несколько минут бриг попал в сильное течение, его закрутило и понесло в направлении открытого моря.
Фердинанд повернул к сестре сильно побледневшее лицо:
– Ты была права, Белл. Боже, прости меня! Что же я натворил!
– Успокойся, Ферни. Так уж получилось, и я не сержусь на тебя, – Изабелл поцеловала брата и тихонько добавила: – Мы не должны паниковать, ведь с нами дети.
Тони восторженно смотрел на все происходящее – восприятие мальчика было слишком детским, и он не чувствовал опасности. Тем временем солнце зашло и начало темнеть.
– Ну и положение у тебя, Ферни! Как ты теперь управишься одним веслом? – не унимался Тони.
– Очень скоро станет совсем темно, – прошептал Фердинанд. – Хоть бы Тони тоже уснул.
– О чем это вы шепчетесь? – спросил мальчуган.
Тишина и наступившая темнота испугали его, он положил руку на плечо Рэйчел, чтобы разбудить ее. Тогда Белл, аккуратно балансируя, прошла на корму и села рядом с кузеном.
– Не буди Рэйчел, Тони, она устала.
– Мне все это не нравится. Так темно! И где мы? Там какие-то камни.
– Тони, ты будешь смелым мальчиком. Ты сможешь, если захочешь.
– Что это значит, Белл?
– Не бойся и сиди спокойно. Если будешь вертеться, нам не миновать неприятностей или даже опасностей.
– Я не люблю неприятностей и опасностей!
– Тогда сиди спокойно.
– Белл, ты пугаешь меня!
– Пообещай мне быть смелым.
– Обещаю. Но мне немного страшно, потому что очень темно. И еще мне холодно.
– Тебе придется потерпеть, мой милый. Ни Ферни, ни я не можем грести, потому что мы попали в опасный поток.
– И мы не вернемся домой? Мы утонем, и нас съедят акулы?
– Нас может подобрать какое-нибудь судно. Или лодку течением вынесет на берег. Мы должны быть смелыми. И многое зависит от нашего спокойствия.
– Но так темно, Белл! Может быть, это Бог нас наказывает за то, что мы не послушались дядю Майкла? Как ты была права!
– Кто был прав? – спросила Рэйчел, неожиданно проснувшись. – Боже, да где это мы?
– Белл была права, когда хотела идти пешком! – Тони, услышав голос Рэйчел, мгновенно потерял самообладание. – Теперь мы утонем. И нас съедят акулы на ужин. О, Рэйчел, мне так страшно! У меня не получается быть смелым, – и малыш громко зарыдал.
Неизвестно, что могло бы случится, если бы и Рэйчел повела себя так же. Но, к облегчению старших детей, девочка, казалось, совсем забыла о себе и думала лишь о том, как утешить брата.
– Я не верю, что мы утонем, Тони! Ферни и Белл не сидели бы так спокойно. Давай сядем на дно, обнимемся, а Манго посадим между нами. Я расскажу тебе сказку, и в этой сказке будет Манго, он будет говорить и делать разные вещи, как настоящий сказочный пес.
Тони – совсем еще ребенок, несмотря на свои девять лет – увлекся этим предложением. Дети уселись на дно, пристроив между собой Манго. А Изабелл, облегченно вздохнув, вернулась к Фердинанду.
– Успокойся, Ферни, держись, – прошептала Белл.
– Постараюсь, но я никогда не смогу простить себя, никогда!
– Ты сможешь, и ты должен. Но в любом случае, сейчас тебе надо забыть о переживаниях. Ты и я, мы взрослые люди, – сказала девочка двенадцати с половиной лет своему четырнадцатилетнему брату, – и мы должны сделать все, чтобы спасти детей.
– Через час выйдет луна, и будет хоть что-нибудь видно. Может быть, нам повезет и мы увидим какое-нибудь судно.
– Это худшее место в заливе, сюда редко заплывают суда.
– Мы сейчас не в заливе. Чувствуешь, как бриг раскачивается и скрипит? Может быть, нас куда-то вынесет?
– Будем просто ждать и смотреть. Взойдет луна, может быть, удастся понять, где мы.
Рэйчел и Тони оживленно разговаривали на корме лодки. Страхи мальчика исчезли. Он даже смеялся, слушая рассказы сестры. Старшие брат и сестра держались за руки. Лодка неслась так быстро, что казалось, в любую минуту может опрокинуться.
Вдруг «Нэнси» наткнулась на что-то, остановилась на секунду, развернулась, и в тот момент, когда Изабелл и Фердинанд уже мысленно представляли, как вода смыкается над ними, лодка начала мягко и легко двигаться вперед. Их суденышко врезалось в огромную груду морских водорослей. Этот удар и вынес их из опасного течения, и хотя лодка продолжала куда-то двигаться, это было уже в спокойной воде.
Наконец появилась луна, и дети поняли, что они в открытом море. Вдали виднелась линия берега. Если им повезет и на их пути больше не будет бурных течений, то они почти в безопасности.
– Мы спаслись, – сказала Изабелл. – Наша «Нэнси» оказалась смелой маленькой лодкой. Иначе эта куча гадких водорослей послала бы ее на дно.
– Наоборот, эта куча гадких водорослей спасла ее и нас, – возразил ей брат. – Дождемся утра, Белл, и попробуем развернуть лодку одним веслом. Хотя мы все еще дрейфуем в сторону открытого моря, но к утру, вероятно, будем еще не очень далеко от берега.
4
Ми́ля – английская мера длины, равная 1609,3 м.