Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 29

— Однако Калиста Мак-Каллах вызывает у меня опасения. Она того и гляди выйдет из повиновения. Боюсь, как бы из-за неё…

— Калиста Мак-Каллах не подведёт, — перебил Корнелию Пим главарь «Раптора». — Она намного сообразительней, чем кажется. Кроме того, у неё есть одно неоспоримое достоинство.

— Какое? — скептическим тоном осведомилась Корнелия Пим.

— Калиста Мак-Каллах ненавидит этих маленьких негодяев лютой ненавистью и на этот раз не даст им помешать нам поймать дракона.

С этими словами Мармадук Блэкбэт прервал сеанс связи, и Корнелия Пим вышла на веранду бунгало.

Увидев Корнелию во время разговора с главарём «Раптора» и даже сейчас, когда она разглядывала буйную растительность, обрамлявшую залив Чаморро, никто не узнал бы в ней женщину, насмехавшуюся утром над Калистой Мак-Каллах.

Перед веб-камерой и сейчас на веранде бунгало стояла женщина с жестким, словно высеченным из камня лицом. От одного её ледяного взгляда по коже бежали мурашки.

По мнению Корнелии Пим, Калиста Мак-Каллах была лишь большой тупой обезьяной, неспособной понять все тонкости плана, задуманного ею, Корнелией, и Мармадуком Блэкбэтом ещё в Лондоне. На этот раз «Раптор» не намеревался прибегать к разнообразнейшему парку своей грозной техники и к бесчисленной армии агентов, чтобы ни местные жители, ни Три Путешественника ничего не заподозрили раньше времени.

Лишь получив более точные сведения о местонахождении логовища криптоживотного, Корнелия Пим должна была связаться с «Чёрным Вороном», сверхсовременным океанским теплоходом, находившимся в тот момент с агентами «Раптора» на борту в водах Нгулу — одного из ближайших атоллов.

— Эта ненормальная заковала бы в наручники весь архипелаг, — пробормотала Корнелия Пим, не подозревая, что Калиста уже почти напала на след дракона…

Тем временем Али Манув отвёз Калисту Мак-Каллах в своей открытой машине на соседний остров Томил-Гагил.

— Ну и чем же прославился этот рыбак? — спросила Калиста у не закрывавшего рот Али Манува, как раз упомянувшего нечто весьма интересное.

— Мвануэле Танаг был очень странным человеком, — пустился в объяснения Али Манув. — Он жил один на берегу океана. Целый день он просиживал у себя в хижине, потому что был почти слеп…

Слушая Али, Калиста Мак-Каллах сжимала в руке кулон, приобретённый ею за такую баснословную сумму, что торговец принял её за обычную богатую американскую туристку, помешавшуюся на экзотических сувенирах.

— Кстати, — перебила его Калиста. — Я не американка. Я родилась в Англии в городе Портсмут.

— Вот как? — удивился Али Манув, прикидывая, все ли женщины в Портсмуте так ужасно одеты.

Дело в том, что Калиста Мак-Каллах купила у торговца не только кулон. Кроме него она приобрела широкую жёлтую рубашку, фиолетовые шорты и зелёные босоножки, с трудом налезшие на её ноги сорок третьего размера, а также соломенную шляпу с обвислыми полями.

— Значит, этот рыбак жил совсем один. Как знать, какие у него могли быть тайны?.. — задала торговцу наводящий вопрос Калиста Мак-Каллах.

На этот раз Али Манув клюнул не сразу, задумавшись над тем, почему эта странная женщина заплатила ему такую кучу денег, чтобы он отвёз её к лачуге старого рыбака.

— Вряд ли вы найдёте в его жилище ещё такие кулоны, — сказал наконец торговец.

— Откуда вы знаете?

— Потому что два дня назад я сам оттуда всё вывез, — объяснил Али. — После того как рыбак пропал, всё его имущество перешло ко мне. Мебель я уже распродал, а все остальные вещи Мвануэле у меня в магазине. Среди них больше нет таких кулонов.

В этот момент машина Али Манува остановилась возле хижины, стоявшей на берегу океана.

— Что это за мальчишка? — спросила Калиста, указывая пальцем на детскую фигурку, быстро удалявшуюся от хижины.

— Это Хоакин Юлипей, — ответил Али Манув. — Только он и дружил с этим рыбаком. С тех пор как океанская пучина поглотила Мвануэле, Хоакин всё время здесь крутится.

Калиста Мак-Каллах успела рассмотреть лицо мальчика и постаралась его запомнить.

— У этого сопляка есть кое-что, на чём я заработал бы огромные деньги, — погрозив кулаком вслед Хоакину, пробормотал Али Манув, — но он ни за что не желает расставаться со своим сокровищем.

Впрочем, Калиста Мак-Каллах уже его не слушала, направляясь широкими шагами к хижине Мвануэле Танага.





— Уф! Как у меня болят ноги! — пожаловалась Шейла.

Берег канала стал неровным и каменистым. Хотя ребята обули кроссовки, двигаться вперёд всё равно было трудно.

С обеих сторон канала рос густой кустарник, лишь время от времени попадались небольшие участки возделанной земли.

— Смотрите! — внезапно воскликнул Вэлиант, указывая на необычно большое поле, обрамлённое зелёной растительностью.

На опушке зарослей возвышалось нечто странное. Три округлых камня с отверстиями в центре стояли, частично уйдя в землю, наподобие колёс застрявшего в песке автомобиля, или, точнее, огромного трактора.

Путешественники приблизились к самому большому камню. Он был полтора метра в высоту и наверняка весил килограммов пятьсот.

— Что это за камни? — спросила Вайолет.

— Они состоят из минерала арагонита и на местном наречии называются рай, — сказал Вэлиант, прочитавший дома всё, что нашёл, об обычаях народов Микронезии. — Это своего рода монеты…

— Это самые большие монеты в мире, — добавила не уступавшая Вэлианту в любознательности Шейла. — Давным-давно жители этого архипелага привозили их на больших плотах из каменоломен Палау, которые находятся в нескольких сотнях миль отсюда…

Внезапно девочка замолчала и вгляделась в небо.

— Кажется, у нас гость! — воскликнула она.

В небе появился сокол. Некоторое время он парил в воздухе над ребятами, а потом спланировал вниз и уселся на плечо Вэлианту.

— Привет, Персиваль, — как ни в чём не бывало приветствовал сокола мальчик. — Я давно тебя ждал.

Вэлиант сам придумал имя этому соколу, обученному Дживсом помогать Трём Путешественникам. Персиваль загадочным образом возникал там, где они выполняли свои миссии, и столь же непостижимо исчезал, когда очередные приключения ребят подходили к концу.

— Далеко ещё до места? — спросил у сокола Вэлиант.

На мгновение сокол прикрыл свои разноцветные глаза: один — иссиня-чёрный, а другой — изумруднозелёный, потом взлетел в воздух и, прежде чем исчезнуть, издал пронзительный крик.

Вэлиант взглянул на браслет у себя на руке. Маленький синий камень, вделанный в медь, пульсировал, как живой.

— Вперёд! — воскликнул мальчик. — Мы почти у цели!

Вскоре Три Путешественника добрались до места впадения канала в лагуну и увидели нечто, до тех пор прятавшееся в зелени прибрежной растительности.

Рядом с причалом у небольшого песчаного пляжа между высоких скал стояло необычное на вид одномачтовое деревянное судно с высоким носом. У него на борту можно было прочесть выцветшее название: «Альбатрос».

— Какой красивый! — воскликнула Шейла.

Взбежав на причал, друзья поднялись на палубу «Альбатроса» и зашли в рулевую рубку на корме.

— Добро пожаловать на борт «Альбатроса»!

— Дживс! — услышав знакомый голос, воскликнул Вэлиант и, получше рассмотрев привидение, хмыкнул: — Что это ты так вырядился?

На дворецком лорда Кларенса были белые штаны и разноцветная гавайская рубашка.

— Рад видеть вас живыми и здоровыми, — сказал дворецкий. — У себя в каютах, — добавил он, указывая на трап, ведущий на нижнюю палубу судна, вы найдёте одежду, которая поможет и вам не слишком выделяться на фоне местного населения. «Альбатрос» станет вашей базой на время выполнения миссии. Тут вас никто не потревожит. А если вам понадобится сплавать на другие острова, плывите туда на каноэ, которое стоит на пляже.

Вайолет внимательно изучала выражение лица Дживса. Хотя дворецкий и старался беззаботно улыбаться на свой призрачный манер одними уголками рта, в его глазах таилась тревога.