Страница 52 из 54
Она вынимает из багажника отвертку, достает запасную шину, кладет ее плашмя на землю около колеса и начинает откручивать болты, которыми крепится колесо. Она уже высвободила один болт и положила его в перевернутый колпак, как вдруг…
Сначала она услышала, как открывается дверь ресторана.
Послышались голоса.
Незнакомая речь.
Это же китайский ресторан, вспоминает она, наверное, они говорят по-китайски.
Затем со стороны служебного входа ресторана выходят трое, она узнает в них тех парней, которых она видела, когда парковала машину, — они курили у входа, это было в восемь часов, три часа сорок минут назад. Парни стояли на улице около двери и курили. «Добрый вечер, мальчики!» — бросила она им весело, даже игриво. Она ехала на свидание к любовнику, а женщина, у которой есть любовник, считает, что весь мир умирает от желания ее трахнуть. «Добрый вечер, мальчики!» Три часа сорок минут назад. До начала этого кошмара.
Гаснет свет внутри, теперь освещена только площадка перед входом. Один из парней запирает дверь. Щелкает замок. Они переговариваются, стоя к ней спиной, они ее пока не заметили. Кто-то из них негромко смеется. Они отходят от двери, поворачиваются… и… они… они…
— Они пошли в сторону от ресторана, — сказала она. — И тут увидели меня. И они… остановились… и один из них… главный, Хо… улыбнулся мне… и… произнес по-английски, подражая мне… «Добрый вечер, мальчики», он издевался надо мной! А потом они…
Она замолчала.
Взяла салфетку из ящика журнального столика и промокнула глаза и щеки.
Мэтью ждал.
— Остальное вы знаете, — продолжала она. — Я все вам рассказала. Я скрыла только время, все остальное правда.
— И вы рискнули возбудить против них уголовное дело?
— Да.
— …чтобы защитить свою ложь?
— Чтобы защитить свою жизнь!
— Вы позволили насильникам выкрутиться…
— Они были моим единственным оправданием.
— Вашим — чем?
— Стивен поверил мне, а это главное. Он поверил, что я вышла из галереи в десять часов и через пятнадцать минут после этого была изнасилована. Он в это поверил.
— Зато суд не поверил.
— Мне пришлось рискнуть. Иначе я потеряла бы все.
— Вы и так все потеряли.
— Я так не думаю, — возразила она. — Стивен поверит мне.
— В отличие от прокурора. Кит официально признался, что вы действовали сообща.
— Да?
На ее лице заиграла улыбочка. Ему приходилось раньше видеть такую улыбку. Так смотрят люди, которые решились блефовать до конца, им ничего другого не остается, они загнаны в угол. Кит во всем признался — Джессика Лидз будет все отрицать.
— Он присягнул, — сказан Мэтью.
— Он лжет. Какой-то там нищий тренер по теннису.
— Кем бы он ни был, но он подписал…
— Скажите пожалуйста, — протянула Джессика. — По уши влюбленный теннисист по своей воле защищает честь жены фермера… При чем здесь сама порядочная женщина?
— А кто здесь порядочная женщина? — спросил Мэтью и вышел.
Официальное дознание проводилось в шесть двадцать пять утра в воскресенье, двадцать шестого августа, в кабинете капитана Рашвилла Деккера в здании управления общественной безопасности. Присутствовали: сам капитан в отутюженной форме, выглядевший чрезвычайно бодро для такого раннего часа; Кристофер Хауэлл в джинсах и голубой футболке; Скай Баннистер, которого в конце концов отыскали у сестры в Санибэле; высокий, светловолосый, загорелый, он был одет в очень элегантный темно-синий костюм, на нем был красный шелковый галстук; Патрисия Демминг, одетая в серый деловой костюм в тонкую полоску и туфли на низком каблуке, очень красивая, но серьезная; Мэтью Хоуп, не спавший всю ночь, со щетиной на щеках, не успевший даже переодеться, во вчерашней одежде; и, наконец, полицейский-стенографист в форме, он включал магнитофон, потом прослушивал пленку и записывал все в протокол, вид у него был откровенно отсутствующий. Баннистер зачитал Хауэллу его права, убедился, что тот все понял, дважды получил подтверждение, что тот не настаивает на присутствии адвоката, после чего приступил к дознанию:
В: назовите, пожалуйста, свое полное имя.
О: Кристофер Лесли Хауэлл.
В: Где вы живете, мистер Хауэлл?
О: Уиспер-Кей, Оушен-Драйв, 2115.
В: Номер квартиры?
О: 2А.
В: Мистер Хауэлл, сегодня утром вы сделали добровольное признание инспектору полиции Ховарду Сафьеру, это так?
О: Да.
В: Я прошу вас просмотреть протокол и подтвердить, что с ваших слов записано верно.
О: Да.
В: Под заявлением стоит ваша подпись?
О: Да.
В: Дата, проставленная рядом с подписью, соответствует действительности?
О: Да.
В: Мистер Хауэлл, с вашего позволения, я хотел бы уточнить кое-какие детали вашего признания, сделанного инспектору. Я хочу убедиться, что не вкрались ошибки.
О: Разумеется.
В: Вы сказали инспектору Сафьеру, что в ночь на четырнадцатое августа вы на арендованном автомобиле доехали до «Малой Азии», устроили засаду и убили троих вьетнамцев, которых звали… Пэт, будьте добры, дайте мне список.
О: (мисс Демминг). Пожалуйста, мистер Баннистер.
В: Так, сейчас посмотрю… это были… Хо Дао Бат… Нго Лонг Кай… не знаю, может быть, я неправильно произношу… и Данг Ван Кон? Это те, которых вы убили?
О: Только в другом порядке.
В: Простите?
О: Хо был последним.
В: Мистер Хауэлл, наверное, имеет смысл восстановить все события той ночи в хронологическом порядке. Я имею в виду все ту же ночь на четырнадцатое августа, когда произошло убийство.
О: С чего мне начать?
В: Вы сказали инспектору, что позвонили на лодочную станцию…
О: Да.
В: И представились Стивеном Лидзом.
О: Да.
В: Вы разговаривали с человеком по имени Чарльз Стаббс…
О: Да.
В: Было около девяти вечера.
О: Да. Я предупредил его, что возьму лодку.
В: Откуда вы ему звонили?
О: Из дому.
В: Что было потом?
О: Я ждал звонка от Джесси.
В: Вы имеете в виду Джессику Лидз?
О: Да.
В: Зачем она должна была вам позвонить?
О: Она сказала, что можно приезжать.
В: Куда приезжать?
О: На ферму.
В: Вы имеете в виду ферму Лидза?
О: Да.
В: Как вы поступили после ее звонка?
О: Поехал туда.
В: Зачем вы туда поехали?
О: Забрать кое-что.
В: Что именно?
О: Во-первых, машину Джесси, «масерати».
В: Что еще вы там взяли?
О: Кепку и куртку ее мужа.
В: Стивена Лидза?
О: Да.
В: Что еще?
О: Ключ от лодки. И его бумажник.
В: Чей бумажник?
О: Ее мужа.
В: Вы зашли в дом, чтобы забрать все эти вещи?
О: Да, кроме машины, она стояла около дома.
В: Чему вы улыбаетесь, мистер Хауэлл?
О: Ну, машина же не могла быть в доме, правда?
В: Вам это кажется забавным?
О: Да. То, что вы сказали.
В: А остальные предметы? Кепка, куртка, бумажник?
О: Да.
В: Вы зашли в дом, чтобы взять их?
О: Да.
В: Где в это время были миссис и мистер Лидз?
О: Джесси мне помогала. Ее муж спал.
В: Он спал все время, пока вы находились в доме?
О: Он проспал до утра.
В: Мистер Хауэлл, вы сказали инспектору, что знали о том, что мистер Лидз не проснется, потому что жена дала ему снотворное?
О: Две таблетки. Бросила ему в стакан. Они пили после ужина, когда стали смотреть фильм. Она позвонила мне сразу после того, как он заснул.