Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 47

На аэродром Виккерса летит вопрос за вопросом, по проволоке, по радио и почтой. Но на аэродроме тоже не знают ничего. «Виккерс 56 выбыл, Виккерс 56 прошел Константинополь. Виккерс 56 уже больше недели не дает никаких сведений о себе…»

Не там ищут сведений все обеспокоенные пропажей исчезнувшей птицы. Первый, кто мог бы успокоить и князя Брегадзе, и коменданта аэродрома, и сэра Вальсона, и жену летчика Мьютри, и невесту моториста Бутса, балаклавский рыбак Мавро-Кордато и его приятели, бурей занесенные на самую середину Черного моря, далеко от любимых путей жирной осенней белуги.

Эх, не знает он, что за его рассказ заплатили бы круглыми, звонкими, английскими деньгами…

Буря трепала баркас Мавро-Кордато трое долгих, долгих суток. Эта же буря и необычайной чайке треплет огромные крылья. Неужели шестьсот лошадиных сил не справятся с озорным ветром? Хорош озорник? В Новороссийске сорок вагонов, груженных хлебом, легко, как биллиардные шары, покатил и, как пустые спичечные коробки, под откос насыпи бросил.

Как безумный, прыгает пузырек угломера, стрелка альтиметра мечется вверх и вниз, словно одержимая пляской святого Витта. Летчик судорожно впивается в руль в тщетной попытке выпрыгнуть из воздушных бурунов. Страшно звенят натянувшиеся до мыслимых пределов тросы креплений. Сигнала бедствия нельзя подать, — радио давно уже отказалось действовать.

Волны воздуха страшнее морских соленых волн. 7 человеческих сил на баркасе, на аэроплане 600 лошадиных сил, но вряд ли Мавро-Кордато согласился бы поменяться теперь местами с мистером Мьютри…

Словно тонкая нитка, лопнул толстый стальной трос. Точно из бумаги склеенное, отрезало шквалом прочное дюралюминиевое крыло. Черноморская чайка не так стремительно кидается на рыбу, как навстречу седобородым валам, в черной бездне играющим балаклавским баркасом, ринулся Виккерс 56…

Сэр Вальсон получил нетерпеливую телеграмму от Мак-Кина. «Очевидно, аэроплан погиб. Необходима немедленная высылка новых машин».

О, да, конечно, он согласен. Но не попал ли «Виккерс» в их руки? Хотя, во всяком случае, что это могло бы переменить? Нужно только весьма и весьма поторопиться. Побольше осторожности, понадежнее люди… Впрочем, Мак-Кин дал за последнее время столько доказательств своих блестящих способностей, что Вальсон склонен полагаться на него вполне.

Новая птица вспорхнет в назначенное время с аэродрома Виккерс К°, в тот день, когда это будет приказано, с тем же грузом: интересы хозяев требуют максимальной затраты усилий. Что значат две-три затраченных жизни, когда они нужны для дела. И на этот раз в назначенный срок уже наверно получит сэр Вальсон сообщение, что экскаваторы марки «Г. Р.» благополучно выгружены в условленном месте и прибыли по назначению.

Казалось бы, какие шансы могут быть у частного торговца не прогореть на открытии большого оптового склада риса в Баку. А ведь вот открыл-таки какой-то предприимчивый Бек-Салтанов совсем приличный, и, по-видимому, далеко не бедный магазин, да еще как раз напротив тем же товаром торгующего кооператива. И торговля, судя по всему, ведется оптовая, в широких размерах: ежедневно шесть, а то и десять раз на день пятитонный грузовик вывозит куда-то из склада и привозит вновь на склад множество рогожных и джутовых мешков с рисом. Они заняли большой сарай в глубине двора здания, но, очевидно, хозяину и этого мало: он недавно возбудил ходатайство перед соответственными органами о предоставлении ему права на расширение подвалов дома до потребных ему размеров. Откомхоз пошел навстречу, к работам уже приступлено: автомобили вывозят не только рис на вокзал, но и вырытую из подвальных помещений здания землю на свалку. И в неслыханном порядке ведет свои дела широкий предприниматель: был фининспектор, был труд инспектор, — ни одного замечания сделать нельзя. Но если бы кому-нибудь зачем-либо вздумалось поинтересоваться качеством риса, отвозимого на пятитонном грузовике, отъехавшем только что от двери магазина, то сильно перепугался бы и шофер и артельщик. А если бы кто-нибудь проследил путь этого автомобиля, то вместо вокзала или склада он попал бы за город и увидел бы, что не ханский рис, конечно, на пустыре выбрасывают из мешков поджидающие грузчики…

Землю, и в мешках, возят землю верные люди Бек-Салтанова. Что-то уж слишком много земли, и чересчур аккуратно они ее возят. Не удивительно. Быстро и аккуратно работают два экскаватора марки «Г. Р.»… Где? Где, работают эти экскаваторы? О, стоит пройти в заднюю комнату склада за высокую, до потолка, груду кулей с рисом, приподнять люк в полу и увидеть там уже очень глубокий, правильно-эллиптического профиля туннель, идущий в землю под легким наклоном. О, какие сложные работы затеял глава фирмы в своем помещении, то-то разовьет дело! Конечно, он даже представил в Управление Губинжа подробный проектный план на утверждение, все в порядке, только… Безобразную ошибку допустил в своем плане чертежник Бек-Салтанова, — забыл обозначить в нем проектированный туннель. И зачем нужен этот туннель? Его, конечно, не разрешил бы Губинж… Брегадзе и не рассчитывает на разрешение, недаром тщательно укрываются от посторонних взглядов эти работы… Ха, ха, купцом заделался Мак-Кин-Пальмерстон-Брегадзе-Салтанов. Недаром не любим мы людей с многоэтажными знатными фамилиями.



Посылка сэра Вальсона прибыла в полной исправности. Даже многоопытный инженер Смоллуэйс не ожидал такой дьявольской продуктивности от маленьких, почти игрушечных машин. Удивительное изобретение. Движется обыкновенным осветительным током и так работает!

Два экскаватора выстроились в подземелье один за другим, передний вчерне намечает грубое узкое отверстие, задний превращает его в аккуратный правильного профиля туннель… Он же и подает в мешки землю. Остается только грузить ее на автомобиль.

В глухой тишине подкопа, при свете сильной электрической лампы тускло поблескивают серо-стальные веретенообразные тела удивительных машин. Экскаваторы. Это не совсем точное название. Это и сверлильная машина, и элеватор для земли, и еще много других приборов, соединенных вместе. И какая бесшумная работа. Корундовый бур грызет твердую породу, колеса дробят ее, огромной силы хобот-насос втягивает земляную массу, коленчатые щупальцы выбрасывают встретившиеся камни…

За Н.Т.У., за «Революционитом», ползут вглубь земли стальные кроты капитала. Они уже глубоко под землей проползли под улицей, где расположился склад Салтанова, проползли под домами и дворам и на другой стороне ее и назавтра, когда Брегадзе спустится в туннель, согнувшись в три погибели, над его головой чуть слышно застучат экипажи, проезжающие по Крепостной улице.

Глава XI. Развязка?

Сегодня Петров неважно себя чувствует. Доктор говорит еще о большой физической и нервной слабости. После обеда, не раздеваясь, лег на диване в полутемной от жалюзи комнате. Но только успел задремать чуть-чуть, как резкий звонок по телефону…

Его вызывают в ГПУ. Необходимо срочно с профессором Стрешневым поехать к безумной подруге Утлина. Очевидно, у профессора, все время наблюдающего за ней, есть основания думать, что настал момент повторить допрос под гипнозом.

И опять оливковое торпедо Пред. Аз. ГПУ подымает пыль по душным улицам Баку и опять недоверчиво поглядывает на профессора смуглый комендант ГПУ тов. Бибаев, и Абрек, неизменный спутник, высунув язык, наслаждается быстрой ездой.

Порывистый ветер с моря освежает голову, — но почему-то такое странно-тяжелое настроение. Четко стучит мотор, равнодушный шофер спокоен, радостно повизгивает Абрек; профессор, сдвинув на упрямый лоб мягкую шляпу, шепчет что-то, видимо, напряженно думая о предстоящей новой попытке и смотрит в ослепительную даль близорукими глазами, — а ему все как-то удивительно не по себе. Не то хочется, чтобы машина замедлила слишком быстрый ход, не то, чтобы она неслась со всей возможной скоростью, — нелепое, тягостное ощущение внутреннего утомления.

Больная уснула. Профессор проделал все подготовительные пробные опыты над ней, стенографистка приготовилась записывать… Профессор уверен, что он теперь добьется своего…