Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 58

Джеймс беседовал с ней о том, что его заботило, — восстановление старой фермы, будущий тяжелый разговор с недобросовестным арендатором, от которого следовало избавиться, благотворительная лотерея, затеваемая Слеивудом… На все это у Сьюзен, конечно же, был подходящий ответ, и пусть в чем-то они расходились во мнениях, джентльмен слушал ее внимательно, не теряя нить разговора между отдельными фигурами танца.

В целом она провела весьма необычный вечер, но он ей понравился. Как это ни удивительно, Сьюзен не было скучно с Джеймсом, и это открытие поразило ее настолько, что она все еще продолжала сидеть у окна и припоминать детали произошедшего.

Когда они возвращались домой в наемной карете, Бет и миссис Торнтон на два голоса расписывали Сьюзен, как прелестно она смотрелась в паре с мистером Элингтоном, а мистер Торнтон добавил от себя, что преподобный Слейвуд обронил несколько слов на тему того, как был бы счастлив обвенчать свою протеже с каким-нибудь достойным мужчиной, даже если библиотека при этом лишится своего ангела-хранителя.

Больше всего Сьюзен пугала крепшая уверенность Бет в склонности к ней мистера Элингтона.

Как может припомнить наш читатель, в этом вопросе Бет еще никогда не ошибалась. Случай с мистером Хейвудом не в счет — в конце концов, он сделал предложение, и не вина мисс Торнтон в том, что помолвка быстро закончилась.

Сьюзен потерла начавший замерзать кончик носа. Пора отправляться в постель, в нетопленой комнате в эти предрассветные часы несколько холодновато, но наша героиня никак не могла заставить себя прервать размышления и лечь спать, словно боялась упустить какую-то важную мысль.

«Что значит это поведение Джеймса? Бет не знает его так, как я, если думает, что он способен увлечься вертихвосткой мисс Шелтон. Впрочем, похоже, и я его тоже не слишком-то хорошо знаю. Он немного излишне серьезен, но вовсе не скучен, как мне казалось вначале… И он был бы прекрасным слушателем, вздумай я читать ему газету». — Сьюзен в непритворном испуге прикрыла ладошкой рот, словно ее мог кто-то услышать.

Она думает о мистере Элингтоне как о будущем супруге? Определенно, весеннее солнышко слишком нагрело ей голову. Разозлившись на себя за эти мысли (или же за то, что они не вызывали у нее отвращения?), Сьюзен наконец выбралась из своего убежища и залезла в кровать, ежась не то от холода, не то от нервной дрожи.

Для джентльмена все обстояло гораздо проще.

И ему было приятно смотреть на мисс Шелтон, любопытно слушать ее суждения, и он хотел видеться с ней снова и снова, к чему, собственно, не видел никаких препятствий. Он свободен, даже если мисс Кремстон считают по-другому, она также не помолвлена, и сколько Джеймс ни приглядывался, не мог разглядеть на ее лице следы душевной муки, связанной с несчастливой влюбленностью. Он был не настолько самонадеян, чтобы приписать своему влиянию перемены, произошедшие в ней в последнее время. Разумеется, нельзя не заметить, как она порозовела и похорошела со дня своего возвращения, и теперь он мог себе представить, сколько испытаний ей пришлось преодолеть, прежде чем воцариться в безмятежном хранилище пыльных книг.

Мистера Элингтона не мучили сомнения ни в своих чувствах, ни в чувствах молодой леди просто потому, что он не пытался опередить события. Сейчас все идет так, как должно идти, главное, что он уверен в правильности выбранного направления. А в должное время все разрешиться должным образом — этот постулат внушили ему тетушки, и кто знает, так ли уж они были не правы.

Во всяком случае, две первые недели апреля не принесли Сьюзен никаких потрясений со стороны кого бы то ни было из Элингтонов. Она получила письмо от Люси и Эдмунда, ответила на послание тетушки Ченсуорт, где кратко обрисовала причины своих разногласий с миссис Элингтон, не упоминая о несостоявшейся помолвке с мистером Хейвудом. Ее тетушка, имевшая большой опыт вращения в свете, могла прочесть недописанное и между строк — молодой человек, которого прочили в мужья дочери миссис Элингтон, стал уделять излишнее внимание ее хорошенькой гостье, и девушку прогнали со двора. В целом почти все так и было, и Сьюзен нашла эту версию вполне приемлемой и не очерняющей ни Джулию, ни мистера Хейвуда. Репутацию же миссис Элингтон трудно испортить, всякий разумный человек, поговорив с ней хотя бы полчаса, составил бы вполне ясное мнение об этой особе.

В Сандерли перестали судачить о скорой помолвке мистера Элингтона с кем-либо из мисс Кремстон, так же как и о начавшемся было и тут же окончившемся ухаживании мистера Гринлифа за мисс Шелтон, но относительно общего будущего Джеймса и Сьюзен мнения разделились. Он не был похож на пылкого влюбленного, так же как и она, а их отдаленная родственная связь в этом случае только мешала обывателям сделать правильный вывод. Мисс Торнтон молчала и усмехалась и могла даже, не тушуясь, осадить наиболее любопытствующих, а ее родители терпеливо ожидали развития событий, уповая, как и преподобный Слейвуд, на милость Божью.

Что же касается двух молодых людей, ставших предметом пересудов, они вели себя самым естественным для каждого образом, ничего не скрывая и ничего не подтверждая. В свободное от работы в библиотеке время. Сьюзен вновь, как в годы ранней юности, прогуливалась по окрестным лугам и рощам, с удовольствием вдыхая весенние запахи. Когда у Бет не было уроков, она сопровождала подругу, когда мистер Элингтон не занимался делами поместья — он шел рядом, неутомимый и надежный, и казалось, так будет всегда.





Но, как бы мы ни возмечтали задержать приятные мгновения, всегда наступают какие-то перемены, и дай-то Бог, чтобы они были к лучшему.

Многочисленные подруги миссис Элингтон, разумеется, уведомили ее относительно ухаживания Джеймса за мисс Сьюзен, как они, не сговариваясь, характеризовали поведение мистера Элингтона.

Получив сразу три письма с одними и теми же сведениями, почтенная леди пришла в прекрасное расположение духа.

Если мы тихонько заглянем в дом на Бредфорд-сквер, мы не увидим там особенных изменений. Джулия все так же сидит у окна, высматривая жениха, Люси и Эдмунд прогуливаются в парке или проводят время в гостиной, одна за рукоделием, другой с книгой или газетой. Миссис Элингтон распекает прислугу, спорит с подрядчиком за каждый пенни из денег Джеймса, выделенных на строительство зимнего сада, чтобы выгадать немного и для себя. Миссис Баркли часто заезжает со свежими сплетнями.

Марджери загостилась вместе со своим супругом по поместьям многочисленных родственников, принимая поздравления, и ее бабка впала в уныние, поскольку не находила выхода своей властности.

Сегодняшний визит к Элингтонам внес немного разнообразия в ее существование — миссис Элингтон, потрясая письмами от своих уважаемых подруг, сообщила миссис Баркли, что в Сандерли только и говорят о скором браке между ее пасынком и мисс Шелтон.

— Как, опять эта дерзкая девчонка? Сегодня же напишу Джеймсу, чтобы и думать не смел об этой бесчестной… — начала было кипятиться миссис Баркли.

Джеймс не так часто писал ей и ее сестре, как хотелось бы старым тетушкам, и уж тем более не сообщал о подробностях своей личной жизни, поэтому новость удивила и возмутила миссис Баркли больше, чем всех Элингтонов.

— Нет-нет, миссис Баркли, прошу вас, не делайте этого! — поспешила миссис Элингтон прервать поток гневных излияний старухи. — Я всегда мечтала, что они поженятся, и наша дорогая Сьюзен вернется к нам.

— И вы готовы простить ей вероломство? Я не понимаю, — покачала головой миссис Баркли.

Люси и Эдмунд, переглянувшись, молча прислушивались к беседе, а Джулия, чьи наряды в отсутствие Сьюзен стали выглядеть еще более безобразно, поморщилась, но не стала возражать матери.

— Я всегда хотела, чтобы моя семья жила дружно под одной крышей, — умильно ответила миссис Элингтон. — Сьюзен — хорошая девочка, она ошиблась по неопытности, приняв любезность дорогого Генри за что-то большее, и я давно простила ее, так же как и Джулия.