Страница 19 из 19
— Как я понимаю, вы и в этом случае не собираетесь удовлетворить претензии?
Хармас пожал плечами.
Вы правы. Но тем не менее я разделяю мнение Мэддокса на этот счет. Мы внезапно оказались перед фактом, что из двадцати тысяч полисов подобного рода один предъявлен к оплате. Все было бы в порядке, если бы все формальности были соблюдены, но это не гак. Полис был заключен только пять дней назад, и мы гут же получили требование о его оплате. Этот Делани, который заключил договор с компанией, погиб раньше, чем успел получить уведомление компании о заключении страховки. Местные власти не произвели вскрытия, а сразу похоронили. Все это вызывает подозрения даже у рядового детектива, не говоря уже о Мэддоксе.
— Если я вас правильно понял, в этом деле есть что-то подозрительное? — спросил я.
Хармас рассмеялся.
— В соответствии с чутьем Мэддокса, здесь все более чем подозрительно. Ха! Слышали бы вы, как он орал! Я думал, телефон взорвется. — Он поднялся и подошел к телевизору. Открыл крышку и бросил взгляд на магнитофон и проигрыватель.
— Прекрасный аппарат! У вас действительно золотые руки, мистер Риган.
Я промолчал.
— Вы были первым, кто обнаружил тело?
— Да.
— Ха! Я читал заключение коронера. В телевизоре пропал звук, и Делани пытался самостоятельно найти неисправность. По собственной неосторожности он дотронулся отверткой до высокого напряжения и получил смертельный разряд. Я правильно излагаю факты?
— Именно так и случилось.
Он присел на корточки перед телевизором и начал внимательно изучать детали.
— И до чего именно он дотронулся?
Я подошел к нему и показал контакт, к которому якобы прикоснулся Делани.
— Он сделал это простой отверткой без изолированной ручки?
— Да. Я нашел ее рядом с телом.
Хармас выпрямился.
— Он был парализован, не так ли? И мог передвигаться только сидя в инвалидной коляске? — Хармас указал на кресло на колесиках.
— Да.
— Мало приятного для его жены. Судя по слухам, очень красивая женщина. — Он сделал характерный жест руками, рисуя женскую фигуру. — Лакомый кусочек для любого мужчины.
Я ничего не ответил, но приготовился к защите.
— Вы встречались с ней?
— Да.
— Как вы думаете, они с мужем ладили?
— Но какое отношение это имеет к несчастному случаю? — Я как мог сдерживал себя, но голос предательски начал дрожать. — У меня еще много дел. Миссис Делани попросила показать вам телевизор. Я сделал это. Можно мне уйти?
Он вновь уселся в кресло.
— Люблю иметь дело с деловыми людьми. Разумеется, даром тратить время никому не хочется, да еще при этом выслушивать весь тот бред, который я несу. Вы сконструировали это чудо техники, и вы первым обнаружили труп. Вы к тому же хорошо знаете местных жителей. Что вы скажете, если я буду платить вам десять долларов в день за консультации и советы?
Я заколебался, но что я, в конце концов, потеряю, если буду все время находиться рядом с ним? В любом случае, Хармас мог пригласить и другого человека. А так, по крайней мере, я буду в курсе его расследования.
— Цена приемлемая, — кивнул я. — Итак, десять долларов в день.
Он вытащил два билета по десять долларов, сложил их пополам и бросил мне на колени.
— Так как, вы думаете, они относились друг к другу? — повторил он.
— Насколько я знаю, со стороны все было в порядке, — сказал я. — Но я редко видел их вместе.
Я представил себе, как бы реагировал Хармас, если бы пронюхал про нашу встречу с Хильдой в итальянском ресторане. Но, может быть, мне повезет, и он не станет копать так глубоко.
Некоторое время Хармас задумчиво смотрел на телевизор, затем сказал:
— Не могли бы вы оказать мне небольшую услугу? Поставьте на место заднюю стенку телевизора.
— Как скажете.
Я подошел к телевизору, поставил на место заднюю стенку и завинтил винты.
Нахмурившись, Хармас следил за моими манипуляциями.
— Вы не могли бы сесть в инвалидную коляску?
Я вздрогнул, мое сердце забилось быстрее.
— Зачем?
— Я человек дотошный, — сказал он, улыбаясь. — Когда я плачу за что-то деньги, я всегда стараюсь, чтобы они были потрачены не зря.
Я подошел к креслу Делани и уселся в него. Это угнетающе подействовало на меня, так как я знал, что Делани провел в этом кресле последние четыре года своей жизни.
— Подкатите кресло к телевизору и попытайтесь снять заднюю стенку, как это сделал Делани.
Только после того, как я вывернул два верхних винта, до меня дошло, что Делани никак не смог бы вывернуть два нижних, сидя в этом кресле!
А раз он не смог бы снять заднюю стенку, он никак не смог бы получить смертельный разряд, коснувшись блока высокого напряжения!
Это был мой фатальный промах!
Мой, казалось бы, тщательно продуманный план убийства теперь оборачивался против меня!
В течение продолжительного времени я сидел в кресле, тупо рассматривая недосягаемые для меня винты. Я знал, что Хармас внимательно следит за мной. Я понимал, что он очень сообразительный человек, если сразу догадался, что Делани никак не смог бы отвинтить эти винты, сидя в кресле.
Но надо было что-то делать!
Я, как мог, наклонился вперед, снял ноги с подножки и поставил их на пол. Сделав этот маневр, я смог дотянуться до винтов и начал их отвинчивать. И в этот момент Хармас резко сказал:
— Остановитесь!
Резкие нотки его голоса вызвали ледяную дрожь, пробежавшую по моей спине, но я не утратил контроль над своими чувствами. Я оглянулся на него.
Он вновь встал с кресла и подошел к телевизору.
— Это весьма интересно, — сказал он. — Делани, насколько я знаю, был парализован до пояса. Как же он смог вывинтить эти винты?
— И тем не менее он как-то сделал это.
— Посмотрите на положение вашего тела. Парализованный человек ни в коем случае не смог бы проделать подобную операцию.
— И тем не менее он это сделал, — повторил я раздраженно.
Я проклинал себя за то, что разместил так низко эти винты, что не учел элементарных вещей: Делани никак не смог бы дотянуться до них. Даже когда я отвинчивал или завинчивал их, то вынужден был садиться на корточки.
— Понимаете, — сказал Хармас, — если он действительно смог сделать это, то обладал, по крайней мере, руками гориллы. Позвольте, я попытаюсь сделать это. Будьте добры, разрешите мне сесть в кресло.
Я встал и, отступив в сторону, наблюдал за тем, как он, усевшись в кресло, старается дотянуться до нижних винтов. Лишь когда он, сев на краешек кресла, максимально нагнулся вперед, ему удалось дотянуться до них.
Выпрямившись, Хармас некоторое время размышлял, потом сказал:
— Насколько я помню из рапорта, Делани взял отвертку где-то в чулане. Вы не покажете мне, где именно?
— По коридору, первая дверь направо.
— Пойдемте взглянем.
Не покидая кресла, он выкатил его в коридор и подъехал к двери чулана. Открыв дверь, он въехал вовнутрь.
Я стоял позади него, наблюдая за его манипуляциями, и размышлял, насколько же я был самонадеян, составляя план убийства.
— Где хранится ящик с инструментом?
— На верхней полке. Делани, скорее всего, стащил ящик палкой. Я нашел инструменты рассыпанными по полу.
— А где эта палка?
Я протянул ему палку с крюком.
Хармас выпрямился в кресле, дотянулся палкой до верхней полки и после нескольких неудачных попыток все же сбросил ящик на пол. Инструменты рассыпались.
Он наклонился вперед, пытаясь поднять отвертку, но ничего из этого не вышло. Кресло, помещенное на больших колесах, находилось слишком высоко от пола, так что инструмент невозможно было поднять.
Хармас взглянул на меня.
— Да уж, этот Делани действительно обладал уникальными руками.
Я ничего не сказал. Физически не мог этого сделать. Чтобы скрыть панику, я закурил сигарету, наблюдая за дальнейшими действиями Хармаса.
Он поднялся с кресла и откатил его обратно в гостиную, что-то напевая под нос.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.