Страница 8 из 78
— Стараюсь.
— И что же тебе известно о посланниках, Мэвис?
— Меня зовут Мэй.
— Ах, в честь Мэй Уэст? — уточнила Джессика и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Наверняка ты слышала, что у нас есть способности к магии, но людей мы не убиваем, а только оказываем колдунам определенные услуги, в обмен на которые получаем колдовскую силу. Тебя ничто в этой версии не смущает?
— Что вы имеете в виду?
— Многие посланники готовы пойти на убийство ради обладания собственной колдовской силой, — тихо ответила Джессика. — К сожалению, мы неспособны удерживать достаточное количество магической энергии, необходимое для подчинения демонов нашей воле. Да, мы рождаемся с магическими способностями, но они до смешного невелики. Нам доступна всего лишь самая слабая магия. Кстати, ты знала, что это наследственное?
Ник считал, что он — колдун, потому что его родителями были Артур и Оливия. Джеральд тоже говорил о колдовском предке.
Конечно, — невозмутимо кивнула Мэй, хотя никогда прежде об этом не задумывалась.
— В некоторых семьях этот дар на время пропадает, а потом появляется — нежданно-негаданно, словно утраченное сокровище. Только тебе его не досталось. Неужели ты совсем не держишь зла на брата за то, что вся эта роскошь с рождения доступна ему одному?
— Нет, — ответила Мэй.
— Он станет великим колдуном, — продолжила Джессика, как будто не слышала ответа. — Недаром Джеральд с ним так носится. Твой брат будет повелевать громами и молниями, носить кольцо лидера. А ты только и умеешь, что плясать в круге на Ярмарке чуть лучше других, завлекая демонов. Это так несправедливо! Вот если бы у тебя была подобная сила…
Мэй не спеша обдумала слова Джессики, вычленяя главное. В конце концов, не важно, что у нее существуют врожденные магические способности, пусть и очень слабые. Гораздо важнее то, что на Ярмарке полным-полно шпионов, которые работают на колдунов, иначе, откуда бы им знать, как она танцует.
— Я не держу зла на брата, — сказала Мэй. — Вот мой ответ на ваш вопрос. Не держу, не держала и впредь не собираюсь. Я его люблю.
— Интересно, насколько сильна братская любовь? Как ты думаешь, Джеми согласится разделить с тобой колдовскую силу? — спросила Джессика. — Ведь это возможно, стань он колдуном, а ты — посланницей. Носи он печать, а ты — символ, тебе стоило бы только захотеть…
— То есть уговори я его примкнуть к Обсидиановому Кругу…
— Можно и к другому. Впрочем, Джеральд Линч — весьма одаренный юноша.
— Ну еще бы, — хмыкнула Мэй.
— Ты, конечно, слышала о колдовских печатях, — продолжала Джессика. — Они указывают на принадлежность колдунов к определенному кругу и действуют подобно меткам демонов — именно печати позволяют колдунам пополнять магическую энергию.
Мэй вспомнила, как колдунья Оливия, оттянув ворот блузки, показала черную метку Круга Обсидиана, четко выделяющуюся на бледной коже. «Среди тех, кто отмечен этой печатью, чистых нет», — сказала она, и ее выцветшие голубые глаза блеснули, как у голодного зверя. А Джеральд и эта женщина, которая так сейчас запросто сидит у них в гостиной, хотели поставить такую печать на Джеми!
— По слухам, Джеральд изобрел совершенно новый тип метки, — произнесла Джессика. — Впрочем, некоторые утверждают, будто он нашел способ ставить целый ряд необычных меток, хотя это, скорее всего, уже сказки. Так вот, эта новая метка якобы основана на изображении с кольца главы Обсидианового Круга: шипастые змеи, кусающие себя за хвост. Если это правда, такая сила заслуживает внимания. — Губы Джессики дрогнули в улыбке, крохотные кинжалы серег зазвенели, как колокольчики на ветру. — Ее вполне достаточно для обуздания любого демона.
Мэй, стиснув кулаки, изо всех сил старалась удержать на лице любезную улыбку.
— Стало быть, вы собираетесь запугать Джеми в надежде на то, что он со страху подастся в колдуны?
— Я собираюсь приглядывать за вами обоими, — сказала Джессика. — Вдруг вам понадобится совет по поводу дальнейших действий.
Тут в гостиную, семеня на высоченных каблуках, вошла Аннабель Кроуфорд.
— О чем это вы здесь так увлеченно беседуете? — спросила она.
Джессика поднялась — якобы помочь хозяйке, — но Аннабель уверила ее, что никакой помощи не требуется, и гостья, словно ненароком остановилась у кресла Мэй, которой немедленно захотелось отодвинуться, причем подальше. Тем не менее, она собрала волю в кулак и не стала оборачиваться, хотя посланница дышала ей в макушку.
— Да так, ни о чем особенном. Я предложила вашей дочери серьезно подумать о стажировке, — произнесла Джессика и положила Мэй ладонь на голову.
Со стороны жест выглядел вполне естественным, даже ласковым прикосновением, но Мэй содрогнулась, как от покушения на что-то очень личное.
— Разумеется, я буду держать с вами связь, — невозмутимо заверила Джессика Уокер и через несколько минут распрощалась с хозяйкой.
После ухода неожиданной гостьи Аннабель предложила дочери чаю.
— Если ты решишь учиться на юриста, я буду просто сча…
— Никогда больше не пускай в дом эту тетку! — оборвала ее Мэй.
— Что за глупости, Мэвис!
— Мам, выслушай меня. Я… в общем, мы с ней знакомы, только я не могу об этом рассказать — это очень личное. Она ужасно обошлась с моими друзьями. Я ее испугалась до жути! Верить ей нельзя ни в чем. Так что я не хочу ее видеть — ни здесь, ни… рядом с тобой.
— Ее клиент очень много значит для нашей фирмы, — пояснила мать.
Мэй сникла: обычно ей удавалось убеждать людей, но с Аннабель такой номер не проходил.
— Когда вы с братом исчезли, не сказав ни слова… — завела она.
— Ну, понеслось… — вздохнула Мэй.
— Мэвис, прекрати! Так вот: когда вы исчезли, я очень расстроилась… — Аннабель притворно откашлялась. — В общем, мне стало ясно, что мы с отцом совсем вас забросили: он уехал, я заработалась, хотя должна была восполнить для вас его уход. Прости, что так вышло.
— Да ладно, ничего страшного.
— Я знаю, вы думали, что мне будет все равно, но это не так. И хотя ваше поведение иначе как безрассудным не назовешь, в сложившейся ситуации была и моя вина. Если без Джессики тебе будет спокойнее, я не буду иметь с ней дел. Мне давно пора поменьше думать о работе, и… хорошо бы нам ужинать всем вместе.
Может, мать говорила так из-за шепотков в теннисном клубе по поводу запущенных детей, но стала бы она тогда отказываться от выгодного контракта? Мэй чуть не расплакалась — такое это было облегчение.
— Угу, — всхлипнула она. — Заметано.
Ей вдруг кое-что пришло в голову. Она сняла с шеи шнурок, на котором висел талисман. Если колдуны отправили к матери посланницу, что помешает им напустить демонов?
— Мам, надень это ради меня, пожалуйста, — попросила Мэй, протягивая ей талисман. — Скрепим наш уговор, — добавила она и для пущей убедительности улыбнулась.
Мать пришла в восторг от поступка дочери и в ужас — при виде подарка, напоминающего амулет «ловец снов», только утыканный сверкающими камнями и странного вида косточками.
— Спасибо, Мэвис, — храбро сказала Аннабель, завязывая шнурок на шее и торопливо пряча талисман под блузку. — Очень оригинальная вещица. У нее есть какой-нибудь тайный смысл? Знаю, ты этим увлекаешься.
В понятие «это» мать, наверное, включала все подряд, от чтения гороскопов до поклонения сатане, однако Мэй стало ужасно приятно. Она подошла к матери и порывисто обняла ее за плечи.
Аннабель Кроуфорд ощутимо напряглась и неловко похлопала дочь по руке. Мэй так и не поняла, чем это было вызвано — смущением или радостью.
Она с сожалением разжала руки и шепнула на ухо Аннабель:
— Он отгоняет кошмары.
А ночью Мэй привиделся отец: он стоял за окном и просил впустить его, говоря, что всех их любит и хочет вернуться. Окно она не открыла — даже во сне знала цену отцовским обещаниям, — и в стекло тут же забились вороны, поднялась гроза. Снаружи кто-то забушевал, заметался в бессильной ярости.