Страница 68 из 69
— Не знаю, что ты сделала, чтобы завоевать мою мать, но она переменилась совершенно. — Джордан поднял брови. — Расскажешь, как тебе удалось?
Аликс обняла Джордана и с улыбкой ответила:
— Это было легко. Мне всего-то потребовалось влюбиться в ее сына.
Джордан поцеловал ее, но на этот раз не так сдержанно и пресно, как они привыкли целоваться на людях. Муж целовал ее точно как в день свадьбы, как человек, который без ума от своей жены.
Аликс положила голову на плечо Джордану и посмотрела через дверной проем кухни на членов семьи, собравшихся почтить память Сары Тернер. Большинство Аликс едва знала, встречалась с ними лишь однажды или дважды. Многих имен она не помнила, но теперь все эти люди были ее семьей. Не братья, дяди и тети Джордана, а их братья, дяди и тети.
Впервые за всю свою сознательную жизнь Аликс чувствовала принадлежность к семье.
Глава 39
Колетта Блейк
Спустя пять дней после возвращения Кристиана из Китая тетя Элизабет пригласила их с Колеттой на ужин. Колетта и Кристиан теперь не расставались почти ни на минуту. Они вместе ходили на ультразвук, потом к доктору, и Кристиан слушал биение сердца своего ребенка, уже увлеченный идеей скорого отцовства.
Колетта больше не работала. Сюзанна отнеслась к ней с пониманием и была за нее очень рада. Колетту заменила Крисси, у которой начались каникулы. Колетта хотела отработать положенные две недели, но Сюзанна сказала, что это не обязательно.
На пятничный ужин Элизабет пригласила и Эллиота, отца Кристиана.
Он приехал раньше Кристиана и Колетты и вышел встретить их на крыльцо, как только они подъехали к дому.
Кристиан приобнял Колетту за талию, вместе они направились к дому, и Эллиот улыбнулся.
— Ты выглядишь значительно лучше, — заметил он. — И счастливее.
— Я счастлив, — ответил Кристиан.
— Они уже здесь? — спросила Элизабет, выглядывая из-за двери. Увидев Кристиана и Колетту, она улыбнулась, а потом нахмурилась и покачала головой, обращаясь к Кристиану: — Ты опоздал.
— Тетя Элизабет, я не опоздал.
— Ужин на столе, — сказала Элизабет, как бы намекая, что Кристиан не прав.
Стол был накрыт кружевной скатертью и сервирован фарфоровой посудой и столовым серебром. Дорис уже расставила кушанья. В центре стояло блюдо с жареным мясом и молодым картофелем со спаржей. Булочки оказались домашними.
— Все выглядит изумительно, — восхитилась Колетта.
Кристиан выдвинул для нее стул.
Он сел рядом и взял ее за руку. Колетте нравилось касаться Кристиана. Это было так хорошо. Хорошо и правильно.
Эллиот прочел молитву, и все принялись раскладывать еду по тарелкам.
Элизабет положила себе ростбиф, поставила тарелку и метнула взгляд в Кристиана.
— Ну? Ты хочешь заставить меня ждать целый вечер? — возмутилась она.
— О чем вы? — невинно спросил Кристиан. Под столом он сжал руку Колетты.
— Ты собираешься жениться на ней или нет?
Эллиот также смотрел на Кристиана с интересом.
— Мы говорим об этом. — Кристиан бросил взгляд на Колетту. — Другими словами, мы в раздумьях.
— В раздумьях, — фыркнула Элизабет. — Брак — это обязательство, а не заключение контракта, над которым можно раздумывать.
— Самое главное, сын, — произнес Эллиот, в отличие от тети, спокойно, — что вы друг друга любите. А глядя на вас, я могу заявить об этом с полной уверенностью.
— Конечно же он ее любит, — раздраженно заметила Элизабет. — А она его.
— Тогда они сами решат, когда им удобнее всего пожениться, — заверил Эллиот.
Элизабет взяла вилку.
— К сожалению, время играет существенную роль, — пробормотала она и уткнулась в тарелку.
— Хватит, Элизабет, имей терпение, — посоветовал Эллиот. — Ты проживешь еще не один десяток лет.
Элизабет посмотрела на Эллиота Демпси почти снисходительно.
— Мой возраст здесь ни при чем.
— Папа, — начал Кристиан, — тетя Бетти…
— Не зови меня так!
— Хорошо, дорогая тетя. — Кристиан спрятал улыбку и повернулся к отцу. — Мне нужно кое о чем рассказать.
Эллиот улыбнулся в ожидании.
— Через три месяца ты станешь дедушкой.
Отец Кристиана немедленно вскочил со своего места и бросился к ним с поздравлениями. Но Элизабет не успокоилась:
— Если ты не женишься на Колетте и не дашь ребенку свое имя, клянусь, я исключу тебя из завещания.
— Тетя Элизабет, — улыбнулся Кристиан. — У нас родится девочка. Ее имя Элизабет Кэтрин Демпси.
— Я… я… — залепетала Элизабет.
— Мы назвали ее в честь вас, — добавила Колетта, — и матери Кристиана.
— Вы собираетесь пожениться? Ради всего святого, скажите, что вы поженитесь! — закричала Элизабет. — И чем скорее, тем лучше.
Кристиан подмигнул Колетте и сделал серьезное лицо.
— Вообще-то нет.
— Нет?! — завопила Элизабет так, что с кухни прибежала Дорис.
— Все в порядке? — с тревогой спросила она.
Пребывая в шоке, Элизабет кивнула:
— Все замечательно, Дорис, спасибо. Через несколько минут можно подавать десерт.
— А что на десерт? — спросил Кристиан.
— Кристиан, не будь таким жестоким, — укорила его Колетта и показала всем руку с золотым обручальным кольцом. — Во вторник нас с Кристианом поженил муж моей подруги.
— Надеюсь, он священник, — пробормотала Элизабет.
— Так и есть, — заверила Колетта. — В понедельник утром мы первым делом пошли в ЗАГС, а потом Джордан Тернер нас обвенчал.
— Слава Господу!
— Мы позвонили моим родителям и все им рассказали.
— Точно все? — спросила Элизабет.
— Точно, — кивнула Колетта. — Они порадовались за нас. Конечно, беременность их более чем удивила, но они были счастливы.
Колетта помолчала.
— Рассказать обо всем родителям Дерека было сложнее, но они пожелали нам всего наилучшего.
— Вы назвали девочку в мою честь, — медленно и с гордостью произнесла Элизабет. — Наконец, вы хоть что-то сделали правильно. — Она снова потянулась за вилкой. — Хотя вы и не пригласили меня на свою свадьбу.
Эллиот поднял бокал с вином, чтобы поздравить Колетту и Кристиана.
— При сложившихся обстоятельствах, тетя Элизабет, думаю, мы можем простить им такое упущение.
Колетта улыбнулась своему мужу. Человеку, которого любила. Тому, чьего ребенка носила под сердцем. Они решили называть дочку Бет. И когда она принесет девочку из роддома, то завернет ее в шаль, связанную на уроках Лидии среди своих подруг.
Глава 40
Лидия Гетц
Бабушка вязала красивый кружевной свитер. Под рукой она держала бумажку с пометками и цифрами. «А где твоя схема?» — спросила я. Бабушка ответила: «Схема? А мозги тебе на что?» За вязанием бабушка любила думать. Я хочу быть на нее похожей.
Когда я приехала к маме, с ней сидели Хейли и Джулия. Мама говорила без умолку, рассказывала о своем детстве, а девочки внимательно слушали. Видеть маму в таком хорошем настроении было настоящим облегчением. Кажется, ей стало намного лучше.
Через полчаса девочки ушли, оставив нас с мамой одних.
— Ты выглядишь такой счастливой, — сказала мама, пока я причесывала ее к обеду.
Связанная мной шаль укутывала мамины плечи. В последнее время она носила ее не снимая, что меня очень радовало. Из всех вещей, которые я вязала для мамы, больше всего чувств я вложила в эту шаль, пропитала своими надеждами и молитвами каждую петельку.
— Лидия? — позвала она, пока я водила расческой по ее длинным волосам.
— Да, мама?
— Кто были те милые девочки?
Я улыбнулась, но в этой улыбке таилась печаль и смирение.
— Это дочери Маргарет. Джулия и Хейли.
— Ах, конечно, — вздохнула мама. — Что со мной такое? Я даже не могу вспомнить своих внучек.
— Мама, не волнуйся. Джулия и Хейли знают, кто ты, и это самое главное.