Страница 10 из 69
Все потому, что до недавнего времени вся моя жизнь вращалась вокруг меня самой. Так я справлялась со своим недугом. Я полностью сфокусировалась на себе и перестала замечать других. Осознание этого открыло мне глаза на многие вещи. Я научилась слушать людей, включая Маргарет. Возможно, к ней я стала прислушиваться особенно. Некоторые черты ее характера все так же меня раздражают, но сейчас я уже не придаю этому большого значения. Я стараюсь не обращать внимания на ее подозрительное отношение к людям, например к Колетте. Понимаю, она хочет меня защитить (вернее, опекать). Еще я стала терпимее к окружающим. Теперь я гораздо больше общаюсь с соседями и коллегами.
Как бы то ни было… Аликс записалась на курсы. Как и Сюзанна Нельсон. Ее магазин «Сад Сюзанны» привнес оживление в торговую жизнь на Цветочной улице. У Сюзанны всегда имелись интересные и замысловатые идеи. Сначала она дарила покупателям больше цветов, чем продавала, но эта стратегия впоследствии окупилась, и сейчас бизнес Сюзанны процветает. У нас с Сюзанной пока не было возможности узнать друг друга поближе, поэтому я очень рада, что она записалась на мои курсы вязания.
Поддавшись уговорам Сюзанны, внесла свое имя в список и моя постоялица, Колетта Блейк. Она перестала спускаться на чай по утрам, и я знаю почему. Очевидно, она слышала слова Маргарет. С того дня наши разговоры с Колеттой стали короткими и слегка натянутыми. С тех пор Колетта пользуется только наружной дверью. Я скучаю по ней.
Из-за Сюзанны и Колетты я наметила занятия на более позднее время. Начиная с шестнадцати тридцати Крисси, дочь Сюзанны, которая учится в колледже, сможет работать в цветочном магазине, а у Аликс в это время как раз заканчивается смена в кафе.
Зазвонил дверной колокольчик, отвлекая меня от размышлений. К счастью, сейчас за прилавком стояла Маргарет. С каждым разом она ладит с покупателями все лучше, хотя иногда и кажется хмурой и неприветливой. Обидно, потому что она совсем не такая.
Через минуту в кабинет вошла Маргарет.
— У нас есть соевая пряжа? — спросила она, нахмурившись. — Никогда о такой не слышала.
Я отпила бульона.
— Мне ее заказывали.
Маргарет нахмурилась еще сильнее:
— Ты шутишь! Неужели действительно есть пряжа, которую делают из сои?
Я кивнула:
— Чего только сейчас не используют для создания волокон.
Маргарет должна была об этом знать, но она, как и я, предпочитает шерстяную пряжу. Однако я не могу недооценивать ленточную пряжу и пряжу из новых типов акрилового волокна. Существует даже пряжа из шерсти буйвола, а еще я слышала о новозеландской пряже, которая является смесью шерсти и меха опоссума. Кто бы мог подумать!
Моя сестра в изумлении тряхнула головой и снова оставила меня наедине с моими мыслями. Я так благодарна за то, что мой магазинчик сблизил нас с Маргарет, несмотря на все трудности, с которыми мы столкнулись в наших отношениях. Несколько лет назад я бы ни за что не поверила, что такое возможно.
Сначала Маргарет не поддерживала мою идею об открытии магазина, и я ее не виню. Я никогда не посещала бизнес-курсы и даже не имела опыта работы в полный рабочий день. Маргарет боялась, что меня постигнет неудача. Но она ошибалась. Позднее я поняла, как многому научилась у своего отца в отношении бизнеса. У него на протяжении многих лет было свое дело, и я усваивала эти знания почти неосознанно.
Закончив с обедом, я присоединилась к сестре. Торговля шла хорошо в течение всего дня. К четырем часам я насчитала более сорока продаж, а для магазина, где работают всего два человека, это просто прекрасно. Еще один положительный момент: когда мы заняты работой, день пролетает приятно и быстро.
— Джулия запаздывает. — Маргарет бросила взгляд на часы уже в пятый раз за последнюю минуту.
— Ты снова позволила ей поехать в школу на машине?
Не глядя на меня, Маргарет коротко кивнула.
Я не стала напоминать сестре о том, как она божилась, что машина будет только ее и Джулия не будет на ней ездить никогда. Не прошло и нескольких недель, как Маргарет купила машину, а моя племянница уже садилась за руль чаще сестры.
— Мы договаривались, что она заедет сюда сразу после школы, — пробормотала Маргарет.
— Уверена, у нее есть причины запаздывать, — заверила я ее.
Джулия училась в старших классах и участвовала в таком количестве мероприятий, что от ее расписания у меня голова шла кругом.
— Не сегодня. У нее запись к дантисту на шестнадцать тридцать, и я еду с ней.
Тогда я тоже посмотрела на часы. Стрелки показывали десять минут пятого.
— Значит, она приедет с минуты на минуту.
Маргарет кивнула.
— Не лучше ли собраться и подождать ее на улице?
Маргарет поколебалась, но потом согласилась. Она отлучилась в кабинет за пальто и сумочкой.
— Она скоро приедет, — успокоила я ее снова. Джулия была ответственной девочкой, поэтому у меня и в мыслях не было, что она может забыть о матери.
— До кабинета стоматолога отсюда ехать двадцать минут, — забеспокоилась Маргарет.
— Ну, хочешь, я позвоню туда и скажу, что вы можете опоздать?
Маргарет подумала и кивнула, нахмурившись еще больше. Да, не завидую я Джулии, когда она приедет. Маргарет в гневе — это нечто. Моя сестра редко выходит из себя, но, когда это случается, от нее лучше держаться подальше.
— Выходи пока на улицу, а я свяжусь с дантистом.
Маргарет толкнула дверь и со звоном колокольчика вышла на улицу.
Я подошла к телефону и пролистала телефонный справочник до буквы «Д», где был записан телефон дантиста Маргарет.
После второго звонка мне ответили.
— Кабинет доктора Уэнтворта. Чем могу помочь?
— Здравствуйте, — сказала я. — Я по поводу Джулии Лэнгли. Хотела сообщить вам, что она, возможно, опоздает.
— Не могли бы вы сказать, когда она будет?
— Ох… Я не уверена.
— Если опоздание составит более десяти минут, то запись придется перенести.
— Не думаю, что это займет много времени, но все зависит от транспорта, — ответила я, хотя понятия не имела, когда приедет Джулия. Через окно витрины я видела, как Маргарет расхаживает туда-сюда. Каждый шаг выдавал ее нервное возбуждение.
— Пожалуйста, если это займет дольше десяти минут, перезвоните и запишитесь на другое время.
— Хорошо, — ответила я и положила трубку.
Я вспомнила, что у Джулии есть мобильный телефон, тот, что она купила после работы в кинотеатре на полставки. Иногда я привозила туда Коди. Ему нравилось видеть свою кузину за прилавком. Джулия наливала в попкорн Коди двойную порцию масла, и он приходил в восторг.
— Маргарет, — позвала я, выглянув на улицу, — а что с ее телефоном?
— Он остался дома, — фыркнула Маргарет. — Она забыла зарядить его.
Сестра снова нахмурилась, очевидно считая это подтверждением безответственности Джулии. Кажется, моя бедная племянница получит серьезный нагоняй.
За моей спиной противно затрещал телефон.
— «Путеводная нить», — ответила я.
— Маргарет Лэнгли, пожалуйста.
Жесткий деловой тон мужского голоса застал меня врасплох. Не важно, что он сказал, я сразу поняла, что что-то случилось.
— А вы не могли бы сказать мне? — спросила я так вежливо, насколько мне позволял дрожащий голос.
— Мне необходимо поговорить лично с миссис Лэнгли, — ответил мужчина.
— Одну минуту, пожалуйста. — Положив трубку рядом с телефоном, я подбежала к двери.
Маргарет как раз повернулась ко мне, словно почувствовав.
— Тебе звонят.
— Джулия?
— Нет… Подойди к телефону.
— Но Джулия приедет с минуты на минуту.
— Подойди, — настаивала я.
Я редко спорила с сестрой, и Маргарет удивленно подняла брови.
— Все нормально?
— Я… Я не знаю.
Маргарет поспешила зайти в магазин и взяла трубку.
— Маргарет Лэнгли слушает.
После секунды молчания Маргарет резко взглянула на меня. Ее рот приоткрылся, словно она была готова разрыдаться. Колени подкосились, и Маргарет упала на стул. Я осталась стоять у прилавка.