Страница 5 из 5
— У меня там нет кредита в магазине.
— И?.. — Зои все-таки не понимала, почему в этом случае она должна ехать с ним на Винъярд или куда бы то ни было еще?
— И, — сказал Джейк, отделившись от косяка двери, — кто-то должен оплатить ваши покупки.
Вот так получилось, что через полчаса Зои ловила брызги, мчась через пролив в моторной лодке Джейка. В хорошую погоду это путешествие занимало сорок пять минут. А могло бы длиться вечно… Ее спутник более всего походил на статую — такое каменное лицо было у него. Первые несколько минут она пыталась завести с Джейком разговор, но после трех односложных ответов подряд сдалась и ограничилась тем, что исподтишка бросала взгляды на его застывший профиль.
Зои не могла не признать: этот человек знает, как вести лодку. И вновь она невольно заметила — ее внимание сосредоточено на руках Джейка и на том, как руль слушается его пальцев… Он словно не правил лодкой, а отдавал ей команды.
Команды. В хозяйственном магазине Зои решила — ее сосед всего лишь приковывает к себе внимание. Теперь она считала по-другому — слово «командует» лучше описывает его поведение.
И было в Джейке что-то еще, чему она не могла найти название. На первых порах она сказала бы «колючий, как еж», но сейчас, изучая соседа, сочла это слово не вполне подходящим. Да, он колючий, да, он не дружелюбен, но интуиция подсказывала: в этой колючести что-то не вполне естественно. Почему, она сказать не могла, но была уверена — в Джейке Мейерсе есть многое, невидимое с первого взгляда.
«А ведь всем известно, как хорошо работает твоя интуиция».
Зои поморщилась, вспомнив, как была уверена в Поле, как защищала его перед всеми. «Вы не знаете его так, как я! Я нужна ему». Да, она была ему нужна. Точнее, ее деньги…
Берег Мартас-Винъярда приближался. Недели через три дачники и отпускники заполнят залив, и пляж, и узенькие улочки острова. Но сейчас остров еще принадлежал своим постоянным обитателям, и пляж был наполовину пуст. Джейк направил лодку к берегу. Ярдов за десять до причала он выключил мотор, и стало тихо.
Зои обрадовалась возможности что-то сделать, и эти дела наконец-то оторвут ее от грустных размышлений. Она давно не каталась на лодке, но прежние навыки всплыли сами собой. Наклонившись, Зои подхватила канат и очень быстро закрепила его на причале. Потом пошла к старборду и повторила маневр. А затем, подняв взгляд на Джейка, увидела: он оценивает ее работу. Очки частично скрывали выражение его лица, но Зои поняла — он удивлен. Зои почувствовала прилив гордости. Ожидая, пока Джейк закреплял борта лодки, и глядя на него, она отметила: для человека с больной ногой он двигается очень легко, даже грациозно.
— Магазин примерно в миле отсюда, на Центральной улице, — сказал он, присоединяясь к ней на причале.
Зои посмотрела на обсаженную деревьями улицу за парковочной площадкой. Редкие машины проезжали мимо, поворачивали направо и исчезали.
— Как я понимаю, мы пойдем туда пешком, — сказала она, радуясь про себя, что надела удобные туфли.
— Если у вас нет других идей…
К сожалению, других идей у нее не было.
А Джейк уже шел через парковочную площадку, и ей пришлось поторопиться, чтобы догнать его. Не так-то просто, учитывая, что он на фут выше ее и два ее шага равны одному его.
— Эй! — крикнула она. — Как насчет того, чтобы немного сбавить скорость?
Если надо идти пешком, ну что ж… Но она не собиралась проделывать весь путь со спринтерской скоростью.
Джейк остановился. Если бы Зои собиралась заключать пари, она сказала бы — его плечи опустились от разочарования. Кажется, она потеряла очки в соревновательной таблице, которые, возможно, и набрала на причале, ловко закрепив лодку.
— Просто у кого-то из нас слишком длинные ноги, — заметила она на случай, если он не видел очевидного.
Они пошли дальше, немного медленнее. Сначала Зои развлекалась, рассматривая старые дома и брусчатку тротуаров. Но вскоре потеряла к ним интерес и решила сделать еще одну попытку завести разговор:
— Я еще никогда не была в этой части Винъярда. Вы часто здесь бываете?
— Довольно часто.
— Неприятная сторона островной жизни. Я должна была бы о ней вспомнить, прежде чем переехать на остров. С другой стороны, теперь понимаю, почему мама не ремонтировала дом. Слишком большая морока — доставать материалы.
— Большинство островитян справляется.
— У большинства нет таунхауса в Атланте. Мама не приезжала на север с тех пор, как опять вышла замуж. И дом скорее принадлежал моему отцу. Это он старался жить в нем каждое лето. Пока был здоров, по крайней мере. Да я и сама вспомнила об этом доме, только когда развелась. Выкупила его у мамы и… — Боже правый, сколько болтовни! Хуже того, она рассказывает о себе и своей семье слишком деликатные вещи. — А вы… вы давно живете на острове?
— Достаточно давно.
Неудивительно. Джейк явно старается рассказывать о себе как можно меньше. Зои, не желая, чтобы опять наступило молчание, заговорила вновь:
— Когда я была маленькой, отец называл Ношатукет неизведанным раем. Я, конечно, думала только о пляже, но теперь понимаю, что он имел в виду. Здесь можно скрыться от мира, правда?
— Можно было, по крайней мере.
«Какой тонкий намек…»
Они сошли с тротуара, и Зои краем глаза заметила, как Джейк поморщился.
— Нога вас беспокоит? — Вопрос вырвался у нее прежде, чем она успела его удержать.
— Нет.
Самая неприкрытая ложь, какую она когда-либо слышала. Это было видно хотя бы по тому, как кривился его рот каждый раз, когда он переставал опираться на правую ногу. Она укоризненно смотрела на Джейка, пока тот уже не мог не ответить.
— Бедро, — сказал он. — И оно беспокоит меня всегда.
— Мне очень жаль.
— Почему? Это же не ваше бедро.
Нет, но ему явно больно, и от этого Зои стало не по себе.
— Послушайте, вы не обязаны чистить мой камин сегодня, если…
А вот этого говорить не стоило! Даже сквозь стекла солнцезащитных очков она ощутила на себе жар его взгляда.
— Вы просили меня почистить ваш камин сегодня. И я сделаю это сегодня! — И как бы в доказательство своих слов ускорил шаг. — Боль я переживу, не тревожьтесь.
Бедро сильно болело, и Джейку приходилось сжимать челюсти, чтобы не застонать. Какой-нибудь врач, наверное, сказал бы: он — упрямый глупец, подвергающий себя ненужным страданиям. Конечно, Джейк оспорил бы слово «ненужным». Он был совершенно уверен — его страдания оправданны. Хотя ему было не очень приятно притащить сюда с собой мисс Птичью няньку.
Кстати… Он чувствовал, как она бросает взгляды в его сторону, и это страшно нервировало. С тех пор как его демобилизовали, на него бросали самые разные взгляды. Осторожные. Явно любопытные. Раздражающе сочувствующие. И все — с оттенком благоговения, как если бы он был каким-то героем.
Но взгляды маленькой мисс Птичьей няньки…
Джейк остро чувствовал, как ее голубые глаза сканируют его профиль, отчего у него по коже бежали мурашки. Не глядя на нее, он представлял себе эти глаза, большие и любопытные. Как будто она старается увидеть что-то внутри его, что-то скрытое от посторонних глаз.
И почему он вообще согласился на ее предложение?
Ему надо оплатить кое-какие счета. Но дело не только в этом. От сидения дома его мысли становятся только громче. Сегодня утром они кричали очень громко. И такая работа — как раз то, что надо, чтобы приглушить их на некоторое время.
Утренние тучи наконец разошлись, и солнце смогло прогреть воздух. Зои сняла серый свитер. Джейк постарался не смотреть на ее оранжевую майку и как эта майка слишком туго обтягивает женскую грудь. Он вообще стремился не обращать на соседку внимания — желание, которое она, кажется, стремилась преодолеть при любой возможности.
— Далеко еще до магазина? — спросила она.
— Пара кварталов.
Обычно эта дорога занимала гораздо меньше времени. Сегодня она казалась бесконечной. В этом Джейк винил свою спутницу, которую невозможно было игнорировать.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте